Paroles et traduction Safia Nolin feat. Marie Carmen - Entre l'ombre et la lumière (avec Marie Carmen)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre l'ombre et la lumière (avec Marie Carmen)
Between the Shadow and the Light (featuring Marie Carmen)
Ça
sert
à
quoi
de
faire
semblant
de
rire
What's
the
point
of
pretending
to
laugh
Ça
ne
m'amuse
pas
de
te
voir
partir
I'm
not
amused
to
see
you
go
J'en
mourrai
pas,
j'ai
l'habitude
des
plaisirs
qui
ne
durent
pas
I
won't
die
from
it,
I'm
used
to
pleasures
that
don't
last
Ça
sert
à
quoi
de
taire
mes
soupirs
What's
the
point
of
holding
back
my
sighs
Je
m'ennuie
déjà,
j'ai
peur
du
vide
I
already
miss
you,
I'm
afraid
of
the
void
J'en
mourrai
pas,
j'ai
l'habitude
ça
me
déchire
encore
une
fois
I
won't
die
from
it,
I'm
used
to
it,
it
tears
me
apart
once
again
J'ai
le
cœur
qui
meurt
de
faim
je
tremble
My
heart
is
starving,
I'm
trembling
Je
compte
les
heures
et
je
me
retiens
de
t'attendre
I'm
counting
the
hours
and
holding
back
from
waiting
for
you
Ça
sert
à
rien
je
connais
déjà
le
chemin
It's
no
use,
I
already
know
the
way
Entre
l'ombre
et
la
lumière
Between
the
shadow
and
the
light
J'ai
jamais
eu
besoin
qu'on
me
tienne
la
main
I
never
needed
anyone
to
hold
my
hand
Quand
j'ai
eu
à
traverser
le
désert
When
I
had
to
cross
the
desert
La
lune
monte
et
moi
je
tombe
The
moon
rises
and
I
fall
Ça
sert
à
quoi
pas
besoin
de
me
mentir
What's
the
point?
No
need
to
lie
to
me
Tu
pars
pour
ne
plus
revenir
You're
leaving
and
you're
not
coming
back
J'en
mourrai
pas
j'ai
l'habitude
I
won't
die
from
it,
I'm
used
to
it
J'ai
vu
pire
je
n'ai
vu
que
ça
I've
seen
worse,
I've
only
seen
that
J'ai
le
cœur
qui
meurt
de
faim,
je
tremble
My
heart
is
starving,
I'm
trembling
Je
compte
les
heures
et
je
me
retiens
de
t'attendre
I'm
counting
the
hours
and
holding
back
from
waiting
for
you
Ça
sert
à
rien
je
connais
déjà
le
chemin
It's
no
use,
I
already
know
the
way
Entre
l'ombre
et
la
lumière
Between
the
shadow
and
the
light
J'ai
jamais
eu
besoin
qu'on
me
tienne
la
main
I
never
needed
anyone
to
hold
my
hand
Quand
j'ai
eu
à
traverser
le
désert
When
I
had
to
cross
the
desert
La
lune
monte
et
moi
je
tombe
The
moon
rises
and
I
fall
La
lune
monte,
monte
The
moon
rises,
rises
Ça
sert
à
quoi
What's
the
point
Ça
sert
à
rien
je
connais
déjà
le
chemin
It's
no
use,
I
already
know
the
way
Entre
l'ombre
et
la
lumière
Between
the
shadow
and
the
light
J'ai
jamais
eu
besoin
qu'on
me
tienne
la
main
I
never
needed
anyone
to
hold
my
hand
Quand
j'ai
eu
à
traverser
le
désert
When
I
had
to
cross
the
desert
La
lune
monte
et
moi
je
tombe
The
moon
rises
and
I
fall
La
lune
monte,
monte
The
moon
rises,
rises
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.