Saga - Don't Put Out the Fire - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Saga - Don't Put Out the Fire




Don't Put Out the Fire
Не гаси огонь
Suffering in silence
Страдаешь молча,
Your patience is climbing the walls
Твое терпение на пределе.
You've tried to reach somebody
Ты пыталась до кого-то достучаться,
But there's no answer when you call
Но никто не отвечает на твой зов.
Burning with passion
Горишь страстью,
How long have you been this close to the edge
Как долго ты была так близка к краю?
You walk around in circles
Ты ходишь по кругу
And hold back a silent scream
И сдерживаешь беззвучный крик.
You need to touch somebody
Тебе нужно коснуться кого-то,
Somebody you saw in a dream
Кого-то, кого ты видела во сне.
Burning with passion
Горишь страстью,
How long have you been this close to the edge
Как долго ты была так близка к краю?
You are burning with the heat of your desire
Ты горишь жаром своего желания
(Heat of your desire)
(Жаром своего желания)
And you may never feel this passion again
И ты можешь больше никогда не испытать этой страсти
So don't put out the fire
Так что не гаси огонь.
The way that you're behaving
Судя по твоему поведению,
You'd think you've no will of your own
Можно подумать, что у тебя нет собственной воли.
With a little imagination
С небольшой толикой воображения
You'll never be alone
Ты никогда не будешь одна.
Burning with passion
Горишь страстью,
How long have you been this close to the edge
Как долго ты была так близка к краю?
You are burning with the heat of the old desire
Ты горишь жаром прежнего желания
(Heat of your desire)
(Жаром своего желания)
And you may never feel this passion again
И ты можешь больше никогда не испытать этой страсти
So don't put out the fire
Так что не гаси огонь.
Oh feel the fire, oh ya ...
О, почувствуй огонь, о да...
You may never ever feel this passion
Ты можешь никогда не испытать этой страсти
You may never ever feel this passion again
Ты можешь никогда больше не испытать этой страсти
You are burning with the heat of the old desire
Ты горишь жаром прежнего желания
(Heat of your desire)
(Жаром своего желания)
And you may never feel this passion again
И ты можешь больше никогда не испытать этой страсти
So don't put out the fire
Так что не гаси огонь.
We are burning with the heat of our desire
Мы горим жаром нашего желания
(Heat of our desire)
(Жаром нашего желания)
And we may never feel such passion again
И мы можем больше никогда не испытать такой страсти
So don't put out the fire
Так что не гаси огонь.
Feel the fire
Почувствуй огонь
You may never feel this passion again
Ты можешь больше никогда не испытать этой страсти
Feel the fire
Почувствуй огонь





Writer(s): IAN STEVENSON CRICHTON, MICHAEL ANTHONY SADLER, JAMES DICKSON CRICHTON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.