Saga - Hot to Cold (Live in Hamburg) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Saga - Hot to Cold (Live in Hamburg)




You've got us hanging off your every word
Ты заставляешь нас сдерживать каждое твое слово.
Patiently waiting a sign
Терпеливо жду знака.
One minute we can expect the absurd
Одну минуту мы можем ожидать абсурда.
Next minute everything's fine
В следующую минуту все будет хорошо.
So unpredictable no reason nor rhyme
Так непредсказуемо, без причины и рифмы.
Worse than the hours in a day
Хуже, чем часы в день.
We seem to remember a well balanced time
Кажется, мы помним хорошо сбалансированное время.
Or was it always this way
Или так было всегда?
Hot to cold
От горячей до холодной.
Too hot to hold
Слишком жарко, чтобы держаться.
Hot to cold
От горячей до холодной.
Too hot to hold
Слишком жарко, чтобы держаться.
Too hot to...
Слишком жарко, чтобы...
Half a degree either way unconcerned
Пол градуса в любом случае, беззаботно.
You shed no ray of relief
Ты не пролил ни капли облегчения.
And plagued by a fear of your high winds of change
И меня мучает страх перед твоими сильными ветрами перемен.
Day to night's difference is brief
Разница между днями и ночами коротка.
Erratic shifts in your moods have us all
Переменчивые перемены в твоем настроении - у нас всех.
Under a high pressure sway
Под высоким давлением раскачиваюсь.
Showering us constantly playing your game
Осыпая нас, мы постоянно играем в твою игру.
We have no choice but to play
У нас нет выбора, кроме как играть.
Hot to cold
От горячей до холодной.
Too hot to hold
Слишком жарко, чтобы держаться.
Hot to cold
От горячей до холодной.
Too hot to hold
Слишком жарко, чтобы держаться.
Too hot to...
Слишком жарко, чтобы...
Hot to cold
От горячей до холодной.
Too hot to hold
Слишком жарко, чтобы держаться.
Hot to cold
От горячей до холодной.
Too hot to hold
Слишком жарко, чтобы держаться.
Now
Сейчас ...
Hot to cold
От горячей до холодной.
Too hot to hold
Слишком жарко, чтобы держаться.
Hot to cold
От горячей до холодной.
Too hot to hold
Слишком жарко, чтобы держаться.





Writer(s): PETER ROCHON, MICHAEL ANTHONY SADLER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.