Paroles et traduction Saga - Lifeline
Often
I
ask
myself
Часто
я
спрашиваю
себя:
How
something
that
I′ve
never
done
Как
то
чего
я
никогда
не
делал
Can
feel
so
familiar
Я
чувствую
себя
таким
знакомым
It's
just
like
the
last
time
Все
как
в
прошлый
раз.
Some
call
it
déjà
vu
Некоторые
называют
это
дежавю.
But
I
prefer
to
think
of
it
as
Но
я
предпочитаю
думать
об
этом
как
More
than
illusion
О
чем
то
большем
чем
иллюзия
Just
like
the
last
line
Прямо
как
последняя
строчка
For
the
first
time
Впервые
You
need
a
lifeline
Тебе
нужен
спасательный
круг.
We′re
talking
about
your
life
line
Мы
говорим
о
твоей
линии
жизни.
So
if
I've
been
here
before
Так
что
если
я
был
здесь
раньше
You're
telling
me
that
what′s
in
store
Ты
говоришь
мне,
что
у
нас
впереди.
Has
all
been
decided,
for
the
last
time
Все
уже
решено
в
последний
раз?
And
if
what
they
say
is
true
И
если
то
что
они
говорят
правда
Then
everything
I′ve
learned
till
now
Тогда
все,
что
я
узнал
до
сих
пор.
Has
been
so
misguided
Он
был
так
сбит
с
толку
Like
the
first
time,
the
last
time
Как
в
первый
и
последний
раз.
When
all
is
said
and
done
Когда
все
сказано
и
сделано
We
all
become
exactly
Мы
все
становимся
точными.
What
we're
meant
to
be
Кем
мы
должны
быть?
Just
look
at
you
and
me
Просто
посмотри
на
нас
с
тобой.
When
all
is
said
and
done
Когда
все
сказано
и
сделано
Stare
at
the
sun
and
Посмотри
на
солнце
и
Tell
me
what
you
really
see
Скажи
мне,
что
ты
видишь
на
самом
деле.
You′ll
know
what
I
mean
Ты
поймешь,
что
я
имею
в
виду.
You
need
a
lifeline
Тебе
нужен
спасательный
круг.
When
all
is
said
and
done
Когда
все
сказано
и
сделано
We
all
become
exactly
Мы
все
становимся
точными.
What
we're
meant
to
be
Кем
мы
должны
быть?
Just
look
at
you
and
me
Просто
посмотри
на
нас
с
тобой.
When
all
is
said
and
done
Когда
все
сказано
и
сделано
Stare
at
the
sun
and
Посмотри
на
солнце
и
Tell
me
what
you
really
see
Скажи
мне
что
ты
видишь
на
самом
деле
You′ll
know
what
I
mean
Ты
поймешь,
что
я
имею
в
виду.
You
need
a
lifeline
Тебе
нужен
спасательный
круг.
We're
talking
about
your
life
line
Мы
говорим
о
твоей
линии
жизни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CRICHTON IAN STEVENSON, CRICHTON JAMES DICKSON, GILMOUR JAMES GERAD, SADLER MICHAEL ANTHONY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.