Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What's
happening
Shippo
Was
geht
ab,
Shippo?
I
got
me
a
lil
Japanese
thang
we
eatin
udon
at
the
shop
you
know
what
I'm
sayin
Ich
hab'
mir
'ne
kleine
Japanerin
klargemacht,
wir
essen
Udon
im
Laden,
du
weißt,
was
ich
meine.
Shit
what's
happening
Kagome
Scheiße,
was
geht,
Kagome?
Where
Kikyo
at
Wo
ist
Kikyo?
Clouds
around
my
feet
I
don't
even
know
which
way
to
go
Wolken
um
meine
Füße,
ich
weiß
nicht
mal,
welchen
Weg
ich
gehen
soll.
They
say
drugs
gone
kill
me
well
that
is
debatable
Sie
sagen,
Drogen
werden
mich
umbringen,
nun,
das
ist
fraglich.
Those
that
never
workin
always
have
to
say
the
most
Die,
die
nie
arbeiten,
müssen
immer
am
meisten
sagen.
I
stay
quiet
lift
Tetsusaiga
up
and
slay
my
foes
aye
Ich
bleibe
ruhig,
hebe
Tetsusaiga
hoch
und
erledige
meine
Feinde,
aye.
Rollin
up
some
weed
while
I'm
sippin
on
a
foe
aye
Drehe
etwas
Gras,
während
ich
an
einem
Vierer
nippe,
aye.
Doin
what
I
please
I
ain't
fuckin
with
these
hoes
mane
Mache,
was
ich
will,
ich
lass
mich
nicht
mit
diesen
Weibern
ein,
Mann.
Darkness
all
around
I
don't
know
which
way
to
go
damn
Dunkelheit
überall
um
mich
herum,
ich
weiß
nicht,
welchen
Weg
ich
gehen
soll,
verdammt.
Poison
in
the
clouds
but
I'll
live
cuz
I
was
chosen
Gift
in
den
Wolken,
aber
ich
werde
leben,
weil
ich
auserwählt
wurde.
I
been
fighting
demons
since
I
was
youngin
Ich
habe
Dämonen
bekämpft,
seit
ich
klein
war.
Now
that
I
got
you
I'm
fighting
for
ya
lovin
Jetzt,
wo
ich
dich
habe,
kämpfe
ich
um
deine
Liebe.
Girl
come
over
here
I
gotta
tell
you
something
Mädchen,
komm
her,
ich
muss
dir
etwas
sagen.
This
my
human
form
and
I
won't
leave
for
nothin
Das
ist
meine
menschliche
Gestalt,
und
ich
werde
für
nichts
gehen.
Kush
smoke
in
the
air
nah
I
ain't
never
stressin
Kush-Rauch
in
der
Luft,
nein,
ich
bin
nie
gestresst.
Wind
blows
thru
your
hair
your
essence
is
a
blessing
Wind
weht
durch
dein
Haar,
deine
Essenz
ist
ein
Segen.
Wonder
would
you
care
if
I
asked
you
a
question
Frage
mich,
ob
es
dich
kümmern
würde,
wenn
ich
dir
eine
Frage
stelle.
Is
you
down
to
take
a
trip
and
share
confessions
Bist
du
bereit,
eine
Reise
zu
machen
und
Geständnisse
auszutauschen?
I've
accepted
life
cuz
it
was
never
fair
Ich
habe
das
Leben
akzeptiert,
weil
es
nie
fair
war.
Feels
like
deja
vu
Im
not
going
nowhere
Fühlt
sich
an
wie
ein
Déjà-vu,
ich
komme
nirgendwo
hin.
Swear
to
you
I'm
good
as
long
as
you
are
there
Ich
schwöre
dir,
mir
geht
es
gut,
solange
du
da
bist.
Girl
just
hit
this
blunt
slip
off
yo
leisure
wear
Mädchen,
zieh
einfach
an
diesem
Blunt,
zieh
deine
Freizeitkleidung
aus.
Clouds
around
my
feet
I
don't
even
know
which
way
to
go
Wolken
um
meine
Füße,
ich
weiß
nicht
mal,
welchen
Weg
ich
gehen
soll.
They
say
drugs
gone
kill
me
well
that
is
debatable
Sie
sagen,
Drogen
werden
mich
umbringen,
nun,
das
ist
fraglich.
Those
that
never
workin
always
have
to
say
the
most
Die,
die
nie
arbeiten,
müssen
immer
am
meisten
sagen.
I
stay
quiet
lift
Tetsusaiga
up
and
slay
my
foes
aye
Ich
bleibe
ruhig,
hebe
Tetsusaiga
hoch
und
erledige
meine
Feinde,
aye.
Rollin
up
some
weed
while
I'm
sippin
on
a
foe
aye
Drehe
etwas
Gras,
während
ich
an
einem
Vierer
nippe,
aye.
Doin
what
I
please
I
ain't
fuckin
with
these
hoes
mane
Mache,
was
ich
will,
ich
lass
mich
nicht
mit
diesen
Weibern
ein,
Mann.
Darkness
all
around
I
don't
know
which
way
to
go
damn
Dunkelheit
überall
um
mich
herum,
ich
weiß
nicht,
welchen
Weg
ich
gehen
soll,
verdammt.
Poison
in
the
clouds
but
I'll
live
cuz
I
was
chosen
Gift
in
den
Wolken,
aber
ich
werde
leben,
weil
ich
auserwählt
wurde.
50
years
later
we
still
here
you
know
what
I'm
sayin
50
Jahre
später
sind
wir
immer
noch
hier,
du
weißt,
was
ich
meine.
Y'all
can
seal
me
up
all
y'all
want
I
ain't
goin
nowhere
Ihr
könnt
mich
einsperren,
so
viel
ihr
wollt,
ich
gehe
nirgendwo
hin.
We
surrounded
by
these
clouds
of
miasma
you
know
what
I'm
sayin
Wir
sind
umgeben
von
diesen
Miasma-Wolken,
du
weißt,
was
ich
meine.
Naraku
ain't
lettin
up
no
time
soon
Naraku
lässt
nicht
so
bald
nach.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Clayton Daigle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.