Sage Francis - Cafe Girl - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sage Francis - Cafe Girl




Cafe Girl
Девушка из кафе
Author: Sage Francis
Автор: Sage Francis
We walk as two, but we'll leave one set of tortured footprints/
Мы идём вдвоём, но оставим лишь один ряд измученных следов/
Now here she comes... walking through the door... giving that look. Since/
Вот она входит... проходит в дверь... бросает тот самый взгляд. Так как/
I roll with shook wimps... I'm shaking in my boots/
Я тусуюсь с робкими слабаками... Я трясусь в своих ботинках/
Kids are behind me eating steak and soup, talking 'bout beatbreaks and loops/
За моей спиной ребята едят стейк с супом, болтают о брейкбите и лупах/
And I wanna' turn around... join in on the convo, but I ain't got jack to say/
И я хочу обернуться... присоединиться к разговору, но мне нечего сказать/
And it's sad to say... I'm just a poetry fag actin' gay in my black beret/
И грустно признаться... Я просто поэтический педик, ведущий себя как гей в своём чёрном берете/
I just came to this wack-ass café /
Я просто зашёл в это жалкое кафе /
To drink an ice coffee and kill a bit of time before the matinee/
Выпить холодный кофе и убить немного времени перед дневным сеансом/
Why oh why did I need Cappaccino Cooler?/
Зачем, ну зачем мне понадобился этот холодный капучино?/
Now I'm trying to avoid eye contact. Lets see if I can fool her/
Теперь я пытаюсь избежать зрительного контакта. Посмотрим, смогу ли я её обмануть/
I put a look of concentration on my face as I scribble on a napkin/
Я делаю сосредоточенное лицо, царапая что-то на салфетке/
Squinting my eyes, acting like I'm really serious about this mess of non-sensical pen action/
Щурюсь, притворяясь, что я действительно серьёзно отношусь к этой бессмысленной писанине/
A web of chicken scratch and ink blots/
Паутина каракуль и клякс/
Is she still there? Standing awkwardly glaring? I think not/
Она всё ещё там? Неловко стоит и смотрит? Кажется, нет/
Look up... think again. Shit... now when/
Поднимаю взгляд... опять думаю. Чёрт... когда же/
Is she going stop making me waste ink from my pen as I sit and pretend/
Она перестанет заставлять меня тратить чернила из ручки, пока я сижу и притворяюсь/
I knew I should have come with a friend. I shrink and I send/
Знал же, что нужно было прийти с другом. Сжимаюсь и отправляю/
Myself into meditation... and I'm on the brink of Zen/
Себя в медитацию... я на грани дзен/
Is she buying it? I pick up my empty glass... tilt it.and drink the flem/
Она ведётся? Беру свой пустой стакан... наклоняю его и пью остатки/
She's STILL scoping! in fact, this chick's a 10/
Она ВСЁ ЕЩЁ смотрит! На самом деле, эта цыпочка на 10 баллов/
At least in my book... which isn't all that well read, but it's been said /
По крайней мере, по моим меркам... которые не так уж и высоки, но говорят /
Once she gets her grip on men they simply bend/...backwards.
Как только она завладевает мужчинами, они просто гнутся/... назад.
She attracts nerds, jocks, substitutes and student teachers /
Она привлекает ботаников, качков, запасных игроков и практикантов /
Who all profess their love for all of her protruding features/
Которые признаются ей в любви за все её выдающиеся черты/
There's no fooling this creature, she's WAY fine/
Это существо не обманешь, она СЛИШКОМ хороша/
So dope, I'd have to smuggle her across state lines or else pay fines/
Настолько обалденная, что мне пришлось бы контрабандой перевезти её через границу штата или платить штрафы/
What's holding me back is what I heard through the grape vine/
Меня сдерживает то, что я слышал по сарафанному радио/
She's a non-conformist freak who only comes out in the daytime/
Она нонконформистка-фричка, которая выходит на улицу только днём/
"Don't look at me." I can feel the burn of her stare on my sensitive skin/
"Не смотри на меня." Я чувствую жжение её взгляда на моей чувствительной коже/
I'm anti-social and I don't know how conversational sentences begin/
Я нелюдим, и я не знаю, как начинаются разговорные предложения/
Plus, I'm allergic to the medicine of sexual healing/
Плюс, у меня аллергия на лекарство от сексуального исцеления/
This impotence is sickening. She's sensual... appealing/
Эта импотенция отвратительна. Она чувственная... привлекательная/
Now I'm covering up my crotch region by crossing my legs/
Теперь я прикрываю область паха, скрестив ноги/
Lost in thoughts of whores in my bed. It's awful... so I'm forcing my head/
Потерян в мыслях о шлюхах в моей постели. Это ужасно... поэтому я заставляю свою голову/
Into my forearms. I should... invite her for a cup of Joe/
Упереться в предплечья. Мне следует... пригласить её на чашечку кофе/
It would do more harm than good... I just know/
Это принесёт больше вреда, чем пользы... я просто знаю/
I mean... she's no Natalie Portman, and I've been kind of holding out for her/
В смысле... она не Натали Портман, и я вроде как ждал именно её/
Naturally... Now my thoughts spin... and she's on the "out" for sure/
Естественно... Теперь мои мысли крутятся... и она точно "вне игры"/
Gradually... contort my mindframe so no doubts occur/
Постепенно... перестраиваю своё мышление, чтобы не возникало сомнений/
I activate testicular bravery and I shout to her/
Я активирую яичную храбрость и кричу ей/
Our eyes lock.
Наши взгляды встречаются.
And time stops.../
И время останавливается.../
She floats over to my spot...
Она плывёт ко мне...
And I say "Hi, I'm not/
И я говорю: "Привет, я не/
Trying to hit on you like the way all these other guys jock/
Пытаюсь подкатить к тебе, как все эти другие парни/
I just wanna' let you know... I'm the type of person who lies a lot/
Я просто хочу, чтобы ты знала... Я тот тип человека, который много врёт/
Sometimes I fart and I pick my nose like a maniac/
Иногда я пержу и ковыряюсь в носу, как маньяк/
I'd be glad to front the cost of a date with you as long as you pay me back/
Я буду рад оплатить свидание с тобой, если ты вернёшь мне деньги/
If we ever reach the friendship level where things like that are shared/
Если мы когда-нибудь достигнем уровня дружбы, на котором делятся такими вещами/
And I know my facial hair is weird... but I've been waiting for someone like you to shave my beard/
И я знаю, что моя растительность на лице странная... но я ждал кого-то вроде тебя, чтобы побрить мою бороду/
I'm usually more discreet about my insecurities, but today... I just ain't prepared."/
Обычно я более сдержан в своих комплексах, но сегодня... я просто не готов."/
In all honesty... this dame just stared/
Честно говоря... эта дамочка просто смотрела/
And I was like "Uhhh... yeah.../
И я такой: "Э-э... да.../
So ummm... heh..."
Так что, эм-м... хе..."
Nervous twitches were initiated and out nostrils flared/
Начались нервные подёргивания, и ноздри раздулись/
Our eyes started wandering and I was rocking in my chair/
Наши глаза начали блуждать, и я качался на стуле/
I just continued on scared that I lost her... in my upfront approach/
Я просто продолжал, боясь, что потерял её... своим прямым подходом/
She looked at my napkin and noticed what I wrote/
Она посмотрела на мою салфетку и заметила, что я написал/
...which was nothing
...то есть ничего
I said "The funny thing is... I could have used you as a muse/
Я сказал: "Забавно то, что я мог бы использовать тебя как музу/
Wrote you sonnets in iambic pentameter and then produced/
Написать тебе сонеты ямбом и затем создать/
Mass amounts of unsent love letters and out-of-tune love ballads/
Массу неотправленных любовных писем и фальшивых любовных баллад/
Some valid... but most just to get you thinking of marriage/
Некоторые правдивые... но большинство просто для того, чтобы ты задумалась о замужестве/
It's untrue. I don't want to create a first impression I can't live up to/
Это неправда. Я не хочу создавать первое впечатление, которому не смогу соответствовать/
I... just... wanna...
Я... просто... хочу...
She said "Nuff said. I'm a theme park. Ride me until the sun sets."/
Она сказала: "Достаточно сказано. Я парк развлечений. Катайтесь на мне, пока не зайдёт солнце."/
So I jumped up on her shoulders as we exited the entrance.
И я запрыгнул ей на плечи, когда мы выходили из входа.





Writer(s): Landry Paul F, Delcarpini Joe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.