Paroles et traduction Sage Francis - Kiddie Litter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lights
flicker
on
the
frame
of
a
light
sleeper...
watching
sports,
Свет
мерцает
на
лице
чутко
спящего...
смотрит
спорт,
In
a
stained
wife
beater
and
boxer
shorts.
В
застиранной
майке-алкоголичке
и
боксерских
шортах.
Night
creeps
in-between
the
uneven
slides
of
venetian
blinds
Ночь
пробирается
между
неровными
прорезями
жалюзи
And
it
sees
signs
of
struggle.
И
видит
признаки
борьбы.
He
resides
in
a
jungle
where
the
weeds
dry
and
tumble
Он
обитает
в
джунглях,
где
сорняки
сохнут
и
осыпаются
Every
time
he
deserts
love
and
leaves
behind
his
troubles.
Каждый
раз,
когда
он
бросает
любовь
и
оставляет
позади
свои
проблемы.
This
time
it
seems
he's
finally
humbled;
На
этот
раз,
кажется,
он
наконец
смирился;
Defeated
by
the
feline
he's
been
trying
to
subdue,
beaten
while
they
cuddle.
Поверженный
кошкой,
которую
он
пытался
усмирить,
побит,
пока
они
обнимались.
Now
subtle
differences
got
him
running
from
images.
Теперь
незначительные
отличия
замали
его
бежать
от
образов.
Weird
as
it
is,
circus
mirrors
are
a
serious
fear
of
his.
Как
ни
странно,
кривые
зеркала
- его
главный
страх.
He
stays
a
safe
distance
from
the
scary
kid,
Он
держится
на
безопасном
расстоянии
от
страшного
ребенка,
His
beard
is
big
and
he
wears
a
wig
in
public
appearances.
У
него
большая
борода,
и
он
носит
парик
на
публичных
выступлениях.
Here
he
is...
half
alive
in
the
flesh
suit,
Вот
он...
полуживой
в
костюме
из
плоти,
Curious
and
appetized
by
the
fresh
fruit,
Любопытный
и
возбужденный
свежими
фруктами,
Served
on
a
dish
at
his
nightly
help
group.
Поданными
на
блюде
в
его
группе
вечерней
помощи.
Who
dreamt
of
catching
better
Z's?
Most
people
would've
slept
through
it.
Кто
мечтал
лучше
высыпаться?
Большинство
людей
бы
это
проспало.
If
you
ain't
been
through
it,
then
you
don't
know
the
way
the
days
Если
ты
через
это
не
проходила,
то
ты
не
знаешь,
как
дни
Just
waste
away.
A
change
of
pace
needs
to
take
place
Просто
утекают.
Нужно
сменить
обстановку.
I
play
with
razor
blades
and
I
shake
Я
играю
лезвиями
и
трясусь
Until
I
shave
my
face
and
the
break...
Пока
не
брею
лицо
и
не
наступает
перерыв...
Of
day
lights
flicker
on
the
frame
of
a
light
sleeper...
watching
sports,
Дневной
свет
мерцает
на
лице
чутко
спящего...
смотрит
спорт,
In
a
stained
wife
beater
and
boxer
shorts.
В
застиранной
майке-алкоголичке
и
боксерских
шортах.
Sun
rays
creep
in-between
the
uneven
slides
of
venetian
blinds
Солнечные
лучи
проникают
между
неровными
прорезями
жалюзи
And
it
sees
signs
of
struggle.
И
видят
признаки
борьбы.
He
hides
a
bundle
of
demons
behind
the
stubble.
Он
прячет
груз
демонов
за
щетиной.
Sleep
dehydrates
him
'til
the
dreams
dry
and
crumble.
Сон
обезвоживает
его,
пока
сны
не
высохнут
и
не
рассыпятся.
Bleeding
from
his
eyes,
the
scene
of
the
crime's
a
puddle,
Кровь
течет
из
его
глаз,
место
преступления
- лужа,
Where
he
cries
Uncle...
and
doesn't
realize
he's
lovable.
Где
он
кричит
"Дядя"...
и
не
понимает,
что
он
достоин
любви.
Lover
girl
doesn't
purr
because
she
sees
Возлюбленная-кошка
не
мурлычет,
потому
что
видит
Something
of
hers
stuck
in
a
world
that
needs
to
be
freed.
Что-то
свое,
застрявшее
в
мире,
который
нужно
освободить.
This
cat's
got
tongues
tied
'til
she
leaves,
У
этой
кошки
язык
проглочен,
пока
она
не
уйдет,
A
curiosity
that
could
kill
an
entire
species.
Любопытство,
которое
может
убить
весь
вид.
"See
these
fingers
of
mine?"
Yes.
"Видишь
мои
пальцы?"
Да.
"It's
time
to
see
if
one
of
them
fits
the
dark
ring
around
your
eyes,"
She
says.
"Пришло
время
проверить,
подойдет
ли
один
из
них
к
темным
кругам
под
твоими
глазами",
- говорит
она.
So
she
sends
me
to
a
guy
who
signs
permission
slips.
Поэтому
она
отправляет
меня
к
парню,
который
подписывает
разрешения.
And
if
his
finger
fits...
И
если
его
палец
подойдет...
He's
going
to
poke
inside
to
see
what's
alive.
Он
засунет
его
внутрь,
чтобы
посмотреть,
что
живо.
So
I
went
to
where
she
sent
me
only
to
find
a
blind
man
Поэтому
я
пошел
туда,
куда
она
меня
послала,
и
нашел
слепого,
With
worn
down
fingertips.
С
истертыми
кончиками
пальцев.
And
his
neck
was
a
library
full
of
razor
bumbs.
А
его
шея
была
похожа
на
библиотеку,
полную
рубцов
от
бритвы.
He
placed
a
cup
on
a
tabled
labeled
"Talk
to
Me"
Он
поставил
чашку
на
стол
с
надписью
"Поговори
со
мной"
And
he
snuck
a
smile
passed
the
customs
of
his
scruffy
face.
И
украдкой
улыбнулся
из-под
своей
неряшливой
бороды.
He
just
stared
in
my
general
direction
and
said...
Он
просто
посмотрел
в
мою
сторону
и
сказал...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sage Francis, Justin Levy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.