Sage Francis - Kiddie Litter - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sage Francis - Kiddie Litter




Kiddie Litter
Детский сор
Lights flicker on the frame of a light sleeper... watching sports,
Свет мерцает на лице чутко спящего... смотрит спорт,
In a stained wife beater and boxer shorts.
В застиранной майке-алкоголичке и боксерских шортах.
Night creeps in-between the uneven slides of venetian blinds
Ночь пробирается между неровными прорезями жалюзи
And it sees signs of struggle.
И видит признаки борьбы.
He resides in a jungle where the weeds dry and tumble
Он обитает в джунглях, где сорняки сохнут и осыпаются
Every time he deserts love and leaves behind his troubles.
Каждый раз, когда он бросает любовь и оставляет позади свои проблемы.
This time it seems he's finally humbled;
На этот раз, кажется, он наконец смирился;
Defeated by the feline he's been trying to subdue, beaten while they cuddle.
Поверженный кошкой, которую он пытался усмирить, побит, пока они обнимались.
Now subtle differences got him running from images.
Теперь незначительные отличия замали его бежать от образов.
Weird as it is, circus mirrors are a serious fear of his.
Как ни странно, кривые зеркала - его главный страх.
He stays a safe distance from the scary kid,
Он держится на безопасном расстоянии от страшного ребенка,
His beard is big and he wears a wig in public appearances.
У него большая борода, и он носит парик на публичных выступлениях.
Here he is... half alive in the flesh suit,
Вот он... полуживой в костюме из плоти,
Curious and appetized by the fresh fruit,
Любопытный и возбужденный свежими фруктами,
Served on a dish at his nightly help group.
Поданными на блюде в его группе вечерней помощи.
Who dreamt of catching better Z's? Most people would've slept through it.
Кто мечтал лучше высыпаться? Большинство людей бы это проспало.
If you ain't been through it, then you don't know the way the days
Если ты через это не проходила, то ты не знаешь, как дни
Just waste away. A change of pace needs to take place
Просто утекают. Нужно сменить обстановку.
I play with razor blades and I shake
Я играю лезвиями и трясусь
Until I shave my face and the break...
Пока не брею лицо и не наступает перерыв...
Of day lights flicker on the frame of a light sleeper... watching sports,
Дневной свет мерцает на лице чутко спящего... смотрит спорт,
In a stained wife beater and boxer shorts.
В застиранной майке-алкоголичке и боксерских шортах.
Sun rays creep in-between the uneven slides of venetian blinds
Солнечные лучи проникают между неровными прорезями жалюзи
And it sees signs of struggle.
И видят признаки борьбы.
He hides a bundle of demons behind the stubble.
Он прячет груз демонов за щетиной.
Sleep dehydrates him 'til the dreams dry and crumble.
Сон обезвоживает его, пока сны не высохнут и не рассыпятся.
Bleeding from his eyes, the scene of the crime's a puddle,
Кровь течет из его глаз, место преступления - лужа,
Where he cries Uncle... and doesn't realize he's lovable.
Где он кричит "Дядя"... и не понимает, что он достоин любви.
Lover girl doesn't purr because she sees
Возлюбленная-кошка не мурлычет, потому что видит
Something of hers stuck in a world that needs to be freed.
Что-то свое, застрявшее в мире, который нужно освободить.
This cat's got tongues tied 'til she leaves,
У этой кошки язык проглочен, пока она не уйдет,
A curiosity that could kill an entire species.
Любопытство, которое может убить весь вид.
"See these fingers of mine?" Yes.
"Видишь мои пальцы?" Да.
"It's time to see if one of them fits the dark ring around your eyes," She says.
"Пришло время проверить, подойдет ли один из них к темным кругам под твоими глазами", - говорит она.
So she sends me to a guy who signs permission slips.
Поэтому она отправляет меня к парню, который подписывает разрешения.
And if his finger fits...
И если его палец подойдет...
He's going to poke inside to see what's alive.
Он засунет его внутрь, чтобы посмотреть, что живо.
So I went to where she sent me only to find a blind man
Поэтому я пошел туда, куда она меня послала, и нашел слепого,
With worn down fingertips.
С истертыми кончиками пальцев.
And his neck was a library full of razor bumbs.
А его шея была похожа на библиотеку, полную рубцов от бритвы.
He placed a cup on a tabled labeled "Talk to Me"
Он поставил чашку на стол с надписью "Поговори со мной"
And he snuck a smile passed the customs of his scruffy face.
И украдкой улыбнулся из-под своей неряшливой бороды.
He just stared in my general direction and said...
Он просто посмотрел в мою сторону и сказал...





Writer(s): Sage Francis, Justin Levy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.