Sages comme des sauvages - Quasiment Parfait - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sages comme des sauvages - Quasiment Parfait




Quasiment Parfait
Almost Perfect
Ils se sont pendus
They hanged themselves
Choisis d'aller pendus
Chose to go hang
Bout de corde balancé
Piece of rope swinging
Balancé mouru
Swinging dead
Comme devenu son propre justicier
As if becoming their own executioner
Comme suspendu vers un étrange aller
As if suspended towards a strange yonder
Qui comprendras tu?
Who will you understand?
Toi qui t'es fini
You who have finished yourself
Dans les noeuds de la gorge
In the knots of the throat
Coulissent les soucis
Worries slide down
Comme pour être sûr de ne plus jamais en parler
As if to be sure to never speak of them again
De ce qui ne se parle jamais
Of what is never spoken of
Oh
Oh
Oh
Oh
Oh
Oh
Oh
Oh
Quelle étrange idée
What a strange idea
Quelle étrange idée
What a strange idea
Faire de son corps souple
To make of your supple body
Une écorce séchée
A dried-up bark
Avec un final du plus bel argument
With an ending of the most beautiful argument
Avec un silence des plus assourdissant
With a silence of the most deafening
Jalousie des morts
Jealousy of the dead
Jalousie des zombis
Jealousy of the zombies
Impossible à frapper
Unable to strike
Celle ou celui qui fuit
The one who flees
Et si nous avions pu tous les sauver
And if we could have saved them all
Aurions nous réussi à tous nous sauver
Would we have managed to save ourselves
Ah
Ah
Ah
Ah
Quasiment parfait
Almost perfect
Quasiment parfait
Almost perfect
Le sinistre causé
The sinister caused
Aux nouveaux sinistrés
To the new victims
Et le mur qui s'effondre et l'ampleur des dégâts
And the wall that collapses and the extent of the damage
Qui va le réparer qui le réparera?
Who will mend it, who will mend it?
Car ils se sont pendus
For they hanged themselves
Choisi d'aller pendus
Chose to go hang
La chose est moins facile
The thing is less easy
Que l'on ne l'aurait cru
Than one would have believed
Dans un petit carton les lettres et les objets
In a small cardboard box, the letters and the objects
Dans un petit carton un genre de résumé
In a small cardboard box, a kind of summary
Ah
Ah
Ah
Ah
Ah
Ah
Oh
Oh
Oh oh oh
Oh oh oh





Writer(s): Ava Carrere, Ismael Colombani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.