Paroles et traduction Sagopa Kajmer feat. Dr. Fuchs - CD1 Tanri Çekti Tüm Resimleri (feat. Dr. Fuchs)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CD1 Tanri Çekti Tüm Resimleri (feat. Dr. Fuchs)
CD1 God Took All the Pictures (feat. Dr. Fuchs)
Derin
rüyalar
gördüm
maceramda
I
dreamt
deep
dreams
on
my
adventure,
Etrafıma
açıldığımda
kalplerin
hepsi
darda
When
I
opened
up
to
my
surroundings,
all
hearts
were
in
distress.
Karşılıklı
vurulan
yumruklar
güllerin
yaprakları
gibi
ağır
ağır
yere
çarparken
As
fists
collided,
like
rose
petals
falling
slowly
to
the
ground,
İçimde
kopan
fırtınalara
tepkisizdi
dilim
My
tongue
was
unresponsive
to
the
storms
raging
within
me.
Sırtı
dönük
bir
duvara
bakan
gözlerimdeki
yaşları
silerken;
Wiping
the
tears
from
my
eyes
as
I
stared
at
a
wall
with
my
back
turned;
Yıllarca
koşan
bu
ayaklarda
kalmayan
derman
sordu
Years
of
running
left
these
feet
without
strength,
it
inquired.
Ne
zaman
sönecek
bu
ateşin
ne
zaman
sönecek
bu
güneşin
When
will
this
fire
go
out,
when
will
this
sun
set?
Soluksuzca
verdiğim
emekler
kumsaldaki
bir
kum
tanesi
kadar
değersiz,
The
efforts
I
gave
breathlessly
are
as
worthless
as
a
grain
of
sand
on
the
beach,
Dercesine
vurdu
yüzüme
It
hit
my
face
like
that,
Dercesine
sustu
gözüme
It
silenced
my
eyes
like
that.
Başka
amacım
yokmuş
gibi
yaşama
hevesim
de
kaçtı
As
if
I
had
no
other
purpose,
my
desire
to
live
also
fled.
Gönlümde,
ruhum
çaresiz
ayrılmak
ister
bedenden
In
my
heart,
my
soul
desperately
wants
to
leave
the
body.
Hadi
susan
gönlüm
konuş
Come
on,
my
silent
heart,
speak
up,
Bu
sana
son
tepkisiz
sunuş
This
is
my
last
unresponsive
offering
to
you.
Düşlerde
kavuşamadığım
The
one
I
couldn't
reach
in
dreams,
Her
seferinde
yerlere
yıkıldığım
acılarla
dolu
pişmanlığımın
dillerki
adı
The
name
of
my
regret
filled
with
pain,
where
I
fell
to
the
ground
every
time.
Resmi
çekti
Tanrı
koydu
önüne
tüm
resimleri,
God
took
the
picture,
placed
all
the
pictures
before
you,
Hatırla!
Neydi
sebebi
yapılan
tüm
hataların?
Remember!
What
was
the
reason
for
all
the
mistakes
made?
Bağışla!
Küle
mi
döndü
sevgiler?
Forgive!
Did
love
turn
to
ash?
Hesap
ver!
Ben
yok
olmadan
evvel
emeller
ektim
hasadı
çık,
Give
account!
Before
I
perish,
I
sowed
aspirations,
reap
the
harvest,
Yıkık
duvarlar
ördü
kinin
önüne
sevgi
gömdü
her
övgü
şımarık
etti,
Ruined
walls
built
by
hate,
burying
love,
every
praise
made
arrogant,
Yüz
yılım
güz
oldu,
cevap
ver!
Can
aldım
canını
kanla
sıvadı,
My
century
became
autumn,
answer!
I
took
lives,
stained
them
with
blood,
Tanrı,
ben
yok
olmadan
evel
dualar
ettim,
God,
before
I
perish,
I
prayed,
Canını
ser!
Lay
down
your
life!
Bu
bahçelerde
kaç
çiçek
sulandı?
Kaç
çiçek
sarardı?
How
many
flowers
were
watered
in
these
gardens?
How
many
flowers
withered?
Adını
aldı
tüm
yaşamlar,
her
hayatta
bin
diken
var,
All
lives
took
your
name,
every
life
has
a
thousand
thorns,
Bu
gözler
erdi
gerçeğin
karanlık
çizgilerine,
These
eyes
reached
the
dark
lines
of
truth,
Duydu
kulağım
vardı,
yaşamın
komalı
ezgilerine,
My
ears
heard
the
wilted
melodies
of
life,
Çakıllı
RAP
yolunda
bohçasıyla
Sagopa
Key
Sagopa
Key
with
his
bundle
on
the
pebbled
RAP
road,
İzdihamda
yakıcı
tüm
ışınlar,
beynim
ortasında
ateşin,
All
the
burning
rays
in
the
crowd,
the
fire
in
the
middle
of
my
brain,
Külle
bezenip
gülle
kandırıldı,
Adorned
with
ash
and
deceived
with
bullets,
Tüm
hayallerim
ve
sen
seyirci,
All
my
dreams
and
you
as
a
spectator,
Zoraki
tehşir
sahnesinde
kör
ebe,
Blind
man's
buff
on
the
forced
exhumation
stage,
Ve
rahibeydi
gün
yüzüm
harabe
gül,
And
my
daylight
was
a
ruined
rose,
Yüzüm
terane
hep
hüzün,
gazabı
her
üzüm,
My
face
is
a
hymn,
always
sorrow,
the
wrath
of
every
grape,
Kederdi
tüm
çözüm,
gözüm
seyire
kaldı,
Sorrow
was
the
only
solution,
my
eyes
were
left
to
watch,
Yok
misafirim,
tekilim
tek
tabanca
yoluma
dökerim
suyumu,
I
have
no
guests,
I'm
alone,
I
pour
my
water
on
my
own
path,
İlerlerim,
sudan
sebeple
kavga
çıkaran
insanoğlu,
I
move
forward,
the
human
who
starts
fights
over
water,
Aklı
yordu
kötüye,
iyiyi
yetime
terk
ettik,
His
mind
tired
of
evil,
we
left
the
good
to
the
orphan,
Akibetime
zerk
ettik,
We
injected
it
into
my
future,
Sefile
yol
verdik,
keklik
avına
çıktık,
We
made
way
for
the
miserable,
we
went
hunting
partridges,
Sanki
avcılar
da
bizdik,
avlar
ortasında
avlanan
da,
As
if
we
were
the
hunters,
and
the
hunted
among
the
prey,
İstemenli
etme
kalbini,
nedeni
ne
nevaleler,
Don't
harden
your
heart
intentionally,
what
is
the
reason,
what
are
the
foods,
Havale
komada
ezgiler,
ve
intaharda
tüm
kadercil
yazgılar
ki,
Melodies
in
coma,
and
all
fatalistic
destinies
in
suicide,
Evcil
arzularını
nesili,
The
generation
of
their
tame
desires,
Tükene
durmuş,
şiirbazın
satırı
donmuş...
Has
been
exhausted,
the
poet's
line
has
frozen...
Resmi
çekti
Tanrı
koydu
önüne
tüm
resimleri,
God
took
the
picture,
placed
all
the
pictures
before
you,
Hatırla!
Neydi
sebebi
yapılan
tüm
hataların?
Remember!
What
was
the
reason
for
all
the
mistakes
made?
Bağışla!
Küle
mi
döndü
sevgiler?
Forgive!
Did
love
turn
to
ash?
Hesap
ver!
Ben
yok
olmadan
evvel
emeller
ektim
hasadı
çık,
Give
account!
Before
I
perish,
I
sowed
aspirations,
reap
the
harvest,
Yıkık
duvarlar
ördü
kinin
önüne
sevgi
gömdü
her
övgü
şımarık
etti,
Ruined
walls
built
by
hate,
burying
love,
every
praise
made
arrogant,
Yüz
yılım
güz
oldu,
cevap
ver!
Can
aldım
canını
kanla
sıvadı,
My
century
became
autumn,
answer!
I
took
lives,
stained
them
with
blood,
Tanrı,
ben
yok
olmadan
evel
dualar
ettim,
God,
before
I
perish,
I
prayed,
Canını
ser!
Lay
down
your
life!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.