Paroles et traduction Sagopa Kajmer feat. Dr. Fuchs - CD1 Tanri Çekti Tüm Resimleri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CD1 Tanri Çekti Tüm Resimleri
CD1 God Took All the Pictures
Derin
rüyalar
gördüm
maceramda
I
dreamt
deep
dreams
in
my
adventure,
etrafıma
açıldığımda
kalplerin
hepsi
darda,
Awakening
to
find
hearts
constricted
and
sore.
Karşılıklı
vurulan
yumruklar,
gül
Fists
collided,
like
rose
petals,
lerin
yaprakları
gibi
ağır
ağır
yere
çarparken
içimde,
Falling
heavily
to
the
ground,
a
storm
within
me
arose.
Kopan
fırtınalara
tepkisizdi
dilim,
s
My
tongue
remained
silent
to
the
raging
tempests,
ırtı
dönük
bir
duvara
bakan
gözlerimdeki
yaşları
silerken,
As
I
wiped
away
tears,
gazing
at
a
wall
turned
away.
Yıllarca
koşan
bu
ayaklarda
kalmayan
derman
sordu,
These
feet,
having
run
for
years,
now
weary
and
worn,
Ne
zaman
sönecek
bu
ateşin?
Ne
zaman
sönecek
bu
güneşin?
Asked,
"When
will
this
fire
die?
When
will
this
sun
set?"
Soluksuzca
verdiğim
emekler
kumsaldaki
kum
taneleri
kadar
değersiz,
My
breathless
efforts,
worthless
as
grains
of
sand
on
the
beach,
Dercesine
vurdu
yüzüme,
dercesine
sustu
gözüme,
It
struck
my
face,
silenced
my
eyes.
Başka
amacım
yokmuş
gibi
yaşama
hevesimde
kaçtı,
My
desire
to
live
fled,
as
if
I
had
no
other
purpose,
Gönlümde
ruhum
çaresiz,
ayrılmak
ister
bedenden,
My
soul,
desperate
within
my
heart,
yearns
to
depart
from
this
body.
Hadi
susan
gönlüm
konuş,
bu
sana
son
tepkisiz
sunuş,
Speak,
my
silent
heart,
this
is
my
last
offering
of
silence,
Düşlerde
kavuşamadığım,
her
seferinde
yerlere
yıkıldığım,
The
one
I
could
never
reach
in
dreams,
the
one
for
whom
I
crumbled,
Acılarla
dolu
pişmanlığımın
dillerdeki
adı.
The
name
on
everyone's
lips
for
my
regret,
filled
with
pain.
Resmi
çekti
Tanrı
koydu
önüne
tüm
resimleri,
God
took
the
picture,
laid
all
the
images
before
you,
Hatırla!
Neydi
sebebi
yapılan
tüm
hataların?
Remember!
What
was
the
reason
for
all
the
mistakes
made?
Bağışla!
Küle
mi
döndü
sevgiler?
Forgive!
Have
our
loves
turned
to
ashes?
Hesap
ver!
Ben
yok
olmadan
evvel
emeller
ektim
hasadı
çık,
Account!
Before
I
vanish,
I
sowed
aspirations,
reap
the
harvest,
Yıkık
duvarlar
ördü
kinin
önüne
sevgi
gömdü
her
övgü
şımarık
etti,
Hatred
built
broken
walls,
buried
love,
every
praise
turned
arrogant,
100
yılım
güz
oldu,
cevap
ver!
Can
aldım
canını
kanla
sıvadı,
My
100
years
turned
to
autumn,
answer!
I
took
a
life,
painted
it
with
blood,
Tanrı,
ben
yok
olmadan
evel
dualar
ettim,
God,
before
I
fade
away,
I
offered
prayers,
Canını
ser!
Lay
down
your
soul!
Bu
bahçelerde
kaç
çiçek
sulandı?
Kaç
çiçek
sarardı?
How
many
flowers
were
watered
in
these
gardens?
How
many
withered?
Adını
aldı
tüm
yaşamlar,
her
hayatta
bin
diken
var,
All
lives
took
your
name,
a
thousand
thorns
in
every
existence,
Bu
gözler
erdi
gerçeğin
karanlık
çizgilerine,
These
eyes
reached
the
dark
lines
of
truth,
Duydu
kulağım
vardı,
yaşamın
komalı
ezgilerine,
My
ears
heard
the
fading
melodies
of
life,
Çakıllı
RAP
yolunda
bohçasıyla
Sagopa
Key
Sagopa
Key,
with
his
bundle
on
the
gravelly
RAP
road,
İzdihamda
yakıcı
tüm
ışınlar,
beynim
ortasında
ateşin,
In
the
crowd,
burning
rays,
a
fire
in
the
midst
of
my
brain,
Külle
bezenip
gülle
kandırıldı,
Adorned
with
ash,
deceived
by
bullets,
Tüm
hayallerim
ve
sen
seyirci,
All
my
dreams,
and
you,
the
spectator,
Zoraki
tehşir
sahnesinde
kör
ebe,
Blindfolded
in
the
forced
unveiling
scene,
Ve
rahibeydi
gün
yüzüm
harabe
gül,
And
the
nun
was
my
ruined
day,
a
desolate
rose,
Yüzüm
terane
hep
hüzün,
gazabı
her
üzüm,
My
face
a
chant,
always
sorrow,
every
grape
wrathful,
Kederdi
tüm
çözüm,
gözüm
seyire
kaldı,
Grief
was
the
only
solution,
my
eyes
left
to
wander,
Yok
misafirim,
tekilim
tek
tabanca
yoluma
dökerim
suyumu,
No
guests,
I'm
alone,
a
lone
gunman,
pouring
my
water
on
my
path,
İlerlerim,
sudan
sebeple
kavga
çıkaran
insanoğlu,
I
advance,
the
human
who
fights
over
water,
Aklı
yordu
kötüye,
iyiyi
yetime
terk
ettik,
His
mind
exhausted
with
evil,
we
left
the
good
to
the
orphan,
Akibetime
zerk
ettik,
Injected
into
my
future,
Sefile
yol
verdik,
keklik
avına
çıktık,
We
gave
way
to
the
miserable,
went
on
a
partridge
hunt,
Sanki
avcılar
da
bizdik,
avlar
ortasında
avlanan
da,
As
if
we
were
the
hunters,
and
the
prey
amidst
the
hunted,
İstemenli
etme
kalbini,
nedeni
ne
nevaleler,
Don't
harden
your
heart,
why
the
delicacies?
Havale
komada
ezgiler,
ve
intaharda
tüm
kadercil
yazgılar
ki,
Melodies
in
a
coma,
and
fatalistic
destinies
in
suicide,
Evcil
arzularını
nesili,
His
domesticated
desires,
his
generation,
Tükene
durmuş,
şiirbazın
satırı
donmuş...
Have
worn
out,
the
poet's
line
frozen...
Resmi
çekti
Tanrı
koydu
önüne
tüm
resimleri,
God
took
the
picture,
laid
all
the
images
before
you,
Hatırla!
Neydi
sebebi
yapılan
tüm
hataların?
Remember!
What
was
the
reason
for
all
the
mistakes
made?
Bağışla!
Küle
mi
döndü
sevgiler?
Forgive!
Have
our
loves
turned
to
ashes?
Hesap
ver!
Ben
yok
olmadan
evvel
emeller
ektim
hasadı
çık,
Account!
Before
I
vanish,
I
sowed
aspirations,
reap
the
harvest,
Yıkık
duvarlar
ördü
kinin
önüne
sevgi
gömdü
her
övgü
şımarık
etti,
Hatred
built
broken
walls,
buried
love,
every
praise
turned
arrogant,
100
yılım
güz
oldu,
cevap
ver!
Can
aldı
canını
kanla
sıvadı,
My
100
years
turned
to
autumn,
answer!
I
took
a
life,
painted
it
with
blood,
Tanrı,
ben
yok
olmadan
evel
dualar
ettim,
God,
before
I
fade
away,
I
offered
prayers,
Canını
ser!
Lay
down
your
soul!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.