Paroles et traduction Sagopa Kajmer feat. Kolera - Bağlı Hayatım Pamuk İpliğine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bağlı Hayatım Pamuk İpliğine
My Life Hanging by a Thread
Bir
adamın
adı
çıkacağına
bence
canı
çıksın
Instead
of
a
man's
reputation
being
tarnished,
let
his
life
be
taken
Bir
ağaçta
gül
de
biter
diken
de
kuru
bir
dalsın
On
a
tree,
both
roses
and
thorns
bloom,
a
dry
branch
it
remains
Biri
bilmeyen
bini
nerden
bilsin,
bundan
böyle
How
can
someone
who
doesn't
know
one,
know
a
thousand,
from
now
on
Bez
alırsam
musuldan
bak
kız
alırsam
asilden
If
I
buy
cloth,
it's
from
a
Muslim,
if
I
take
a
wife,
she's
of
noble
birth
Sıçan
çıktığı
deliği
bilir,
2 gözüm
tetiktedir
A
rat
knows
the
hole
it
came
from,
my
two
eyes
are
alert
Yakama
bir
dua
iliştir,
o
duydğunu
yetiştirir
Attach
a
prayer
to
my
collar,
it
will
fulfill
what
you've
heard
Kendini
benimle
geliştirir,
koordinatım
finiştir
It
will
develop
itself
with
me,
my
coordinate
is
the
finish
line
Ruj
yakanda
rapse,
giderine
giderim
hep,
değiştir.
Lipstick
on
your
collar
whispers
of
rap,
I
always
go
for
what's
gone,
change
it.
Görürdü
elmas
muamelesi
az
olsaydı
eğer
kum
You'd
see
diamond
treatment
if
there
were
less
sand
Benden
başka
ben
yok
ama
uyu
ayakta
gözünü
yum
There's
no
one
like
me,
but
sleep
standing
up,
close
your
eyes
Değişteremezsin
beni,
kasma
boşa
ben
buyum
You
can't
change
me,
don't
bother,
this
is
who
I
am
Biraz
huysuz
biraz
kırık
ben
kendimle
mutluyum
A
little
grumpy,
a
little
broken,
I'm
happy
with
myself
Çokmu
battı
gözüne
usturuplu
oturuşum
benim
Did
my
proper
posture
really
bother
you
that
much?
Nerem
doğru
hammie
olmasın
mı
eğri
ümitlerim?
What
part
of
me
is
straight,
shouldn't
my
hopes
be
crooked?
Değişeceğine
söz
vermiştin
ama
daha
demin
You
promised
you'd
change,
but
just
a
moment
ago
Huyun
olur
abartma
açıktan
geç
alarga
Your
habit
persists,
don't
exaggerate,
openly
pass
by
İşte
hayatın
böyle
boş
bir
kahkaha
That's
life,
an
empty
laugh
like
this
Dudaklarımdan
dökülür
yapraklar
Leaves
fall
from
my
lips
Hüzzam
makamında
savrulur
boşvermişliğim
My
indifference
scatters
in
the
Hüzzam
makam
4 bir
yana
4 nala
kötü
günlerim
iyilere
nazaran
In
all
directions,
my
bad
days
compared
to
the
good
ones
Sayıca
fazla
Are
more
numerous
Bak
şu
tıfıla
yürür
kasıla
kasıla,
uymadın
mı
Look
at
this
kid,
walking
proudly,
didn't
you
fit
in?
Hiçbir
kılıfa
açta
elini
bakayım
falına
Open
your
hand,
let
me
see
your
fortune,
even
if
it
doesn't
fit
any
mold
Bak
canım
senin
falın
falanmış
Look
dear,
your
fortune
has
been
told
Alnın
karışlanmış
buna
alış,
bak
benim
yüzümde
bir
karış
Your
forehead
is
furrowed,
get
used
to
it,
look,
my
face
has
a
span
Bu
diyardan
sıvış
Slip
away
from
this
land
Bağlı
hayatım
pamuk
ipliğine
My
life
is
tied
to
a
cotton
thread
Eşkiya
bu
hükümdar
dünyaya
This
world
is
ruled
by
outlaws
Ademin
havasına
kurban
Sacrifice
to
Adam's
air
Gerdanıma
urganı
bağla
Tie
the
rope
around
my
neck
As
bilemediğim
her
soru
için
beni
For
every
question
I
couldn't
answer,
hang
me
Yık
domino
taşı
misali
bir
kere
de
Like
a
domino,
just
once
Hop
devir
beni
evir
çevir
sustur
Push
me
over,
turn
me
around,
silence
me
Bırakmadı
peşimi
bu
ne
divane
kuldur.
This
crazy
servant
wouldn't
leave
me
alone.
Her
sene
birimiz
için
kurban
olur
kuzu
koyun
Every
year,
a
lamb
or
sheep
becomes
a
sacrifice
for
one
of
us
Yaşamak
değil
oyun,
ummadığın
anda
kesilir
boynun
Life
is
not
a
game,
your
neck
is
cut
when
you
least
expect
it
Eteğini
indirmek
istediğin
için
hayat
fahişe
sana
göre
Life
is
a
prostitute
to
you
because
you
want
to
lift
her
skirt
Şahitlik
etsin
suçlarına,
komut
ver
köre!.
Let
the
blind
witness
your
crimes,
give
the
command!.
Ben
kimseyi
kaybetmedim,
herkes
beni
kaybetti.
I
didn't
lose
anyone,
everyone
lost
me.
Biraz
ayıp
etti,
bazen
yalnızlık
da
heybetli.
It
was
a
bit
rude,
sometimes
loneliness
is
also
majestic.
Yaşadığım
oda
kasvetli.
malesef
ihtiyacım
olan
iş
rüşvetli
The
room
I
live
in
is
gloomy,
unfortunately
the
job
I
need
requires
a
bribe
Karamsar
adam
hikmetli
A
pessimistic
man
is
wise
Naziklikten
bıktım,
kaba
olmam
kendime
küfür
I'm
tired
of
being
nice,
being
rude
is
like
cursing
myself
Bana
derin
ve
deneyselsin
diyen
moronlara
cevaplar
üfür
Blow
answers
to
the
morons
who
call
me
deep
and
experimental
Yaşam
sirk
sahnesi,
jonklör
veya
cambaz.
Life
is
a
circus
scene,
a
juggler
or
an
acrobat.
Kendi
kader
tayininde
her
insan,
bir
kumarbaz.
In
determining
his
own
destiny,
every
man
is
a
gambler.
Saçımı
beyaza
boyayan
hayat
ressamının
elleri
kadar
hafiftir
The
hands
of
the
life
painter
who
paints
my
hair
white
are
as
light
as
Tekmesi
kaderin.
The
kick
of
fate.
Evet,
kuzen
derinim.
Derin
bir
bolca
daldım
Yes,
my
cousin,
I
am
deep.
I
dived
into
a
deep
well
Tüpümde
oksijen
bitmek
üzere
yardım
edin!.
My
oxygen
is
running
out
in
my
tank,
help!.
Kabre
gömsen
beni,
kaç
liradır
kefaletin.?
If
you
bury
me
in
a
grave,
how
much
is
the
bail.?
Bağlı
hayatım
pamuk
ipliğine
My
life
is
tied
to
a
cotton
thread
Eşkiya
bu
hükümdar
dünyaya
This
world
is
ruled
by
outlaws
Ademin
havasına
kurban
Sacrifice
to
Adam's
air
Gerdanıma
urganı
bağla
Tie
the
rope
around
my
neck
As
bilemediğim
her
soru
için
beni
For
every
question
I
couldn't
answer,
hang
me
Yık
domino
taşı
misali
bir
kere
de
Like
a
domino,
just
once
Hop
devir
beni
evir
çevir
sustur
Push
me
over,
turn
me
around,
silence
me
Bırakmadı
peşimi
bu
ne
divane
kuldur.
This
crazy
servant
wouldn't
leave
me
alone.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.