Paroles et traduction Sagopa Kajmer feat. Kolera - Can Havli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sagopa
Kajmer:
Сагопа
Кейджмер:
Farkımı
farkedene
farkını
öde,
farz.
Если
кто-то
заметит
мою
разницу,
заплати
за
разницу,
предположим.
Bu
benim
içimin
dışa
vuruşu,
karamsar
tarz
Это
мое
сердце,
пессимистичный
стиль.
Arz
talep
meselesi
çektiğim
bu
rapin
ceremesi
Вопрос
спроса
и
предложения-это
начало
моего
репортажа.
Al
kalemi
yaz
bedava
denemesi
Возьми
ручку,
напиши
бесплатную
попытку
Sıkıntı
çivi
gibi
beynime
çakılır
Скука
проникает
в
мой
мозг,
как
гвоздь
Herkes
bir
başkasını
kendinden
daha
fazla
tanır
Каждый
знает
кого-то
другого
больше,
чем
себя
Kendini
bilmeyen
rehber
mesafesinde
kala
kalır
Он
останется
в
расстоянии
от
гида,
который
не
знает
себя
Ben
beni
bildim
adımı
çağır!
Я
знаю
меня,
позови
мое
имя!
Mikrofonu
aç!
Включи
микрофон!
Ya
içimi
okşa
yada
yol
başsaç!
Либо
погладь
меня,
либо
дорога
будет
главной!
Cephende
mızrak
yoksa
sopanı
al
kaç!
Если
у
тебя
нет
копья
на
фронте,
возьми
свою
палку
и
беги!
Edebini
bozana
1 şarkım
100
kırbaç.
Моя
1 песня-100
хлыстов
тому,
кто
нарушит
твой
Адаб.
Hadi
kaç,
kovalarım,
rap
saklambaç
Давай,
беги,
погоню,
рэп
прятки
Kız
kaçıranı
ateşe
verdim,
kız
kaç!
Я
поджег
похитителя,
беги!
Etrafın
sarıldı
kıskaç.
Ты
окружен,
клещ.
Alışmamış
dilde
durmaz
punch!
Он
не
останавливается
на
привычном
языке,
пунш!
Herkestir
kıskanç.
Всем
он
ревнует.
Kimisine
yüzüm
sıcak,
kalbim
soğuk
donuk.
У
некоторых
мое
лицо
горячее,
мое
сердце
холодное,
тусклое.
Bugün
saat
kaç
gibi
kalbine
girdi
en
son
konuk.
Во
сколько
сегодня
он
вошел
в
твое
сердце,
последний
гость?
Bildiğim
mc′lerin
hepsinin
tek
emeli
bir
koltuk.
Единственное
желание
всех
МК,
о
которых
я
знаю,
- это
место.
Eğer
savaşmak
istiyorsan
Bağdat'a
git
moruk!
Если
хочешь
сражаться,
езжай
в
Багдад,
старик!
Can
havliyle
kaçıştım,
acımı
dindirmem
gerekir
Я
сбежал
с
полотенцем,
мне
нужно
облегчить
боль.
Bana
getir
ilacımı,
kader
sancı
bana
yabancı
Принеси
мне
мое
лекарство,
боли
судьбы
мне
чужды
Kırıcı
sonların
var
- iyi
başlangıcı
yaptın!
У
тебя
сокрушительный
конец
- ты
хорошо
начал!
Ya
Rabbim,
bu
kadarına
da
pess
Господи,
и
так
много,
песс.
Ay
kalbim
sıkışıyor
girişirim
kess
Луна,
мое
сердце
сжимается,
я
иду,
Кесс.
Rap
muallim
dedi
oku
çocuk
olmada
pess
Он
сказал
рэп,
читай,
чтобы
быть
ребенком,
песс.
Sen
sesini
kes
keserim
ben
nefess
Ты
заткнись,
я
заткнусь,
дыхание.
Çok
fark
var
ben
sen
o
Есть
большая
разница,
я,
ты,
он
Rap
farkı
var
sen
ben
o
Есть
разница
в
рэпе,
ты,
я,
он
Güç
farkı
var
sen
K.O
Есть
разница
в
силе,
ты,
Кей.O
İsim
farkı
var
ben
Kolo
Есть
разница
в
имени,
я
Коло
Go
Kolo
go!
Го,
Коло,
го!
Liriklerin
3′lü
salto
1 combo
Сальто
1 комбо
из
лирики
3
Arkasında
çaldı
bando
rapçi
yaptı
kanto
За
спиной
играл
оркестр
рэпер,
сделал
Канто
Bu
sapkınlık
anları
izlediğim
en
kötü
son
tango
Эти
моменты
ереси-худшее
Последнее
танго,
которое
я
когда-либо
видел
Yesin
seni
Nuri
Alço
ol
bir
Donny
Darko
Пусть
ест
тебя,
Нури,
будь
идиотом,
Донни
Дарко.
Al
aşını
sarmala
vur
kendini
yola
Возьми
свою
вакцину
и
пристрели
себя
на
дороге
Bekleyerek
gelmez
güven
insana
Доверие
не
приходит
в
ожидании.
İstemediğin
yere
çeksene
bir
perde
Почему
бы
тебе
не
снять
занавеску
там,
где
ты
не
хочешь?
Dönüyorum
kentime
şükür
hür
irade
Я
возвращаюсь
в
свой
город,
слава
богу,
свободная
воля
Doldur
saki
içeyim
bari,
arkadaşım
Nur
Yoldaş
sanki
Наливай,
я
хотя
бы
выпью,
как
будто
мой
друг-легкий
товарищ.
Teyyareyle
gezer
seyyare
bu
kız
dahi,
rapim
baki
Эта
девушка
ходит
по
воротам,
даже
с
моим
репортажом.
Senin
tali,
hüzün
mani
söz
kallavi,
sesin
mimli
Твое
милое,
грустное
слово,
каллави,
твой
голос
хороший.
Benim
demli,
içim
kinli,
kim
bilir
ki?
Мое
заваривание,
я
обижен,
кто
знает?
Parçalarına
ayırsam
seni
dönersin
hemen
moleküle
Если
я
разорву
тебя
на
куски,
ты
сразу
же
вернешься
к
молекуле.
Aragazı
verse
birileri
gelirsin
katakulliye
Если
кто-нибудь
даст
мне
арагаз,
ты
придешь.
Selamdır
anca
boynumun
borcu
beni
dinler
her
devriye
Привет,
только
долг
моей
шеи
выслушает
меня
каждый
патруль
Tanıdığım
her
erkek
kesilir
nedense
jönprömie
Каждый
мужчина,
которого
я
знаю,
прерывается
по
какой-то
причине,
дженпреми.
Can
havliyle
kaçıştım,
acımı
dindirmem
gerekir
Я
сбежал
с
полотенцем,
мне
нужно
облегчить
боль.
Bana
getir
ilacımı,
kader
sancı
bana
yabancı
Принеси
мне
мое
лекарство,
боли
судьбы
мне
чужды
Kırıcı
sonların
var
- iyi
başlangıcı
yaptın!
У
тебя
сокрушительный
конец
- ты
хорошо
начал!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.