Paroles et traduction Sagopa Kajmer feat. Kolera - Herkesin Bir Suçu Var
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Herkesin Bir Suçu Var
У каждого есть свой грех
Canını
yakacak
eller
uzatıyorlar
insanlar.
Люди
протягивают
руки,
чтобы
причинить
тебе
боль,
дорогая.
Kaç
rüyanı
yakaladın?
ben
bir
kaçını
ama
soyut.
Сколько
своих
снов
ты
поймала?
Я
— несколько,
но
абстрактных.
Kolunu
jiletin
keskinliğiyle
keser
birisi
yazar
koluna
Кто-то
режет
руку
лезвием
бритвы
и
пишет
на
ней.
Ben
vücuduma
değil
yapraklarıma
yazıyorum.
А
я
пишу
на
своих
листьях,
а
не
на
теле.
Ben
hep
o
küçük
çocuğu
düşünerek
yazıyorum
Я
всегда
пишу,
думая
о
том
маленьком
мальчике,
Hiç
de
mutlu
değildi
ve
ayna
karşısında
çekingen
Который
был
совсем
не
счастлив
и
робел
перед
зеркалом.
Sahipliği
zayıf
bir
bedene
sığdırılmış
güç
Сила,
заключенная
в
хрупком
теле,
Burnumu
sürtmekten,
iyinin
kokusunu
almam
güç.
Мне
трудно
ощутить
запах
добра,
уткнувшись
носом.
Turnanın
gözünden
vurmak
için
zamana
ihtiyaç
varmiş
Чтобы
поразить
журавля
в
глаз,
нужно
время,
оказывается.
Hedefim
başkalarının
da
hedefiymiş,
neymiş
işim
zormuş.
Моя
цель
— это
и
цель
других,
оказывается,
мое
дело
сложное.
Tüm
bunları
kim
uydurmuş.
eğilip
nasihat
veren
ağizlar
kokmuş
Кто
все
это
придумал?
Рты,
склонившиеся,
чтобы
дать
совет,
провоняли.
Tanışlarımın
gülümsemesi
hafızamda
kayıtlıdır
Улыбки
моих
знакомых
хранятся
в
моей
памяти.
Yapmacık
bir
gülücük
atma
anında
anlaşılır
Фальшивую
улыбку
видно
сразу.
şeytanin
gücü
yanında
çelimsiz
bir
savaşçısın
Ты
— хрупкий
воин
рядом
с
силой
дьявола.
Melek
olmaya
kalkma
kötüye
çok
yabancısın
Не
пытайся
быть
ангелом,
ты
слишком
чужда
злу.
Bugün
senin
için
hayat
bitiktir
ama
yarin?...
Сегодня
для
тебя
жизнь
кончена,
но
завтра?...
Yumruk
yemek
istemiyorsan
tadını
sakla
tokadın.
Если
не
хочешь
получить
кулаком,
запомни
вкус
пощечины.
Güneş
soğuk,
yağmur
sıcaktır
ya
ferde
bazen
acını
yaşamayanla
durmak
zaman
katliamı
zaten.
Солнце
холодное,
дождь
горячий,
а
иногда
для
человека
находиться
рядом
с
тем,
кто
не
испытывал
боли,
— это
уже
убийство
времени.
Hepimiz
sorumluyuz
herkesin
bir
suçu
var
Мы
все
ответственны,
у
каждого
есть
свой
грех.
Zaman
aşımına
uğrar
yada
hışımına
rastlar
Он
либо
истекает
по
сроку
давности,
либо
встречает
гнев.
Bunun
için
gözün
ağlar
kafan
duvara
da
toslar
Из-за
этого
твои
глаза
плачут,
а
голова
бьется
о
стену.
Yazık
o
kadar
dost
var,
inandıklarımızın
arasında
çok
fark
var.
Жаль,
столько
друзей,
большая
разница
между
теми,
кому
мы
верили.
Anlayamadılar
anlattıklarımda
mana
var
Они
не
поняли,
в
моих
словах
есть
смысл.
Içlerinde
mağaralar
haklisin
birazcık
dar
Внутри
них
пещеры,
ты
права,
немного
тесновато.
Raydan
çıkmış
kara
tren
birbirine
girmiş
katar
Черный
поезд,
сошедший
с
рельсов,
состав
врезался
друг
в
друга.
Taşıdığı
bayrak
altında
ezilmez
bu
alemdar
Этот
знаменосец
не
будет
раздавлен
под
своим
флагом.
Babam
ağzı
bozuk
olandan
haz
etmez
Мой
отец
не
любит
тех,
у
кого
грязный
рот.
Baba
bu
kez
affet
ama
bunların
hepsi
ayni
bok
Прости,
отец,
на
этот
раз,
но
все
они
— одно
дерьмо.
Benim
bunlara
karnım
tok
arafta
yüz
kömür
kok
Меня
от
них
тошнит,
в
чистилище
сто
лиц,
пропахших
углем.
En
korktuğum
şey
demek
ki
kaybedeceğim
bir
şey
yok
Самое
страшное,
что,
похоже,
мне
нечего
терять.
Herkesin
bir
itibari
vardı
bence
kendince
У
каждого
была
своя
репутация,
по
его
мнению.
Konuşmaların
artı
yüzünde
veren
seni
ele
Слова,
плюс
лицо,
выдающее
тебя.
Orada
bir
kalem
buldum
yazdım
en
zekilere
Там
я
нашел
ручку
и
написал
самым
умным.
Bana
kafayı
takmasın
facialar
Чтобы
трагедии
не
зацикливались
на
мне.
Yoksa
koluna
beni
takar
onun
eşi
olmak
istemem
Иначе
она
наденет
меня
на
руку,
я
не
хочу
быть
ее
мужем.
Züğürt
deyince
tüccar
eski
defterleri
açar
Когда
говоришь
о
нищете,
купец
открывает
старые
книги.
Kalır
naçar,
yine
beni
bulsun
istemem
Остается
беспомощным,
я
не
хочу,
чтобы
он
снова
нашел
меня.
Konuşurken
senden
fazla
teklemem
Я
не
буду
запинаться
больше,
чем
ты,
когда
говорю.
Vaktim
yok
dinlenemem
ki
ben
У
меня
нет
времени
отдыхать.
Bozdu
kendini
aslı
demek
verem
oldu
kerem
Он
испортил
себя,
настоящий,
значит,
Керем
стал
чахоточным.
Ben
pineklemem
lafa
tutma
beni
yürüyorum
Я
не
буду
медлить,
не
задерживай
меня,
я
иду.
Gir
dünyana
sürgülen...
Задвинься
в
свой
мир...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.