Paroles et traduction Sagopa Kajmer feat. Kolera - Kolaysa Anlat (feat. Kolera)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kolaysa Anlat (feat. Kolera)
Легко сказать (feat. Kolera)
İçinde
çürüdüğüm
oda
maket,
ben
öğrenci
hayat
mektep
Комната,
где
я
гнию,
— макет,
а
я
— ученик
в
школе
жизни.
Haren
gürra,
yıkılır
hatıra
hassas
yapraklarımın
sonu
çıka
hayra
Шум
и
гам,
рушатся
воспоминания,
хрупкие
мои
листья
не
сулят
добра.
Bas
harmoni
gelsin
kulağa,
açılır
susta
Включи
гармонию,
пусть
льётся
в
уши,
откроется
в
тишине.
Ya
rapim
ya
ölüm,
ya
dünya
ya
feza
Или
рэп,
или
смерть,
или
мир,
или
космос.
Ne
hasım
ne
çalım,
ne
yapım
ne
yıkım,
değil
umurumda,
yak
Ни
враг,
ни
вызов,
ни
созидание,
ни
разрушение,
мне
всё
равно,
жги.
İzbe
hayat,
hep
hazır
ol,
rahat,
hayta
hilkat
ve
kalp
hacamat
Захудалая
жизнь,
будь
всегда
готова,
спокойна,
разгульная
натура
и
кровопускание
сердца.
Yolculuğum
bir
kundak
bir
toprak,
kahkahalarımda
kayıpta
murat
Моё
путешествие
— от
колыбели
до
могилы,
в
моём
смехе
потерян
смысл.
Hayli
hayati,
rap
mütemadi
ört
üstümü
mermer
baki
Весьма
жизненно,
рэп
непрерывен,
накрой
меня
мрамором
навеки.
Göm
büsbütün
her
şeyim
hayali,
geciktirme
vaktim
bu
ikindi
Погреби
всё,
всё,
что
у
меня
есть
— иллюзия,
не
медли,
моё
время
— сейчас.
Check
mate,
kahpe
felek,
işin
acı
üretmek
Шах
и
мат,
подлая
судьба,
твоя
работа
— производить
боль.
Ne
bilirsin
sen
nedir
üşümek,
titremek
Откуда
тебе
знать,
что
такое
мерзнуть,
дрожать.
İsteğin
acılara
tuz
biber
ekmek
demek
Твоё
желание
— сыпать
соль
на
раны.
Kolo
deneyimli
denek,
yalnız
hep
sükunet
ve
net
Коlera
— опытный
подопытный,
только
спокойствие
и
ясность.
Altını
üstünü
tersine
çevirir,
üstüne
üstlük
çamları
devirir
Переворачивает
всё
вверх
дном,
да
ещё
и
сосны
валит.
Tadan
bilir,
sen
gülerken
ben
pek
ilgilenmem,
buradan
geçtin
mi
bilmem
Кто
пробовал,
тот
знает,
когда
ты
смеёшься,
мне
всё
равно,
проходила
ли
ты
здесь,
не
знаю.
Kim
tutmuş,
kim
kesmiş,
kim
pişirmiş,
kim
yemiş?
Кто
поймал,
кто
зарезал,
кто
приготовил,
кто
съел?
Sen
gülerken
ben
pek
ilgilenmem,
yalnız
uyanmak
cehennem
Когда
ты
смеёшься,
мне
всё
равно,
только
просыпаться
— ад.
Madem
uyku
yarı
ölüm,
canıma
gecedir
kasteden
Раз
сон
— это
наполовину
смерть,
значит,
ночь
покушается
на
мою
жизнь.
Kendimi
unutmak
istiyorum,
yol
kenarına
biriken
kuru
yapraklar
gibi
Я
хочу
забыть
себя,
как
сухие
листья,
собравшиеся
у
обочины.
Günleri,
ayları,
yılları,
anı
Дни,
месяцы,
годы,
мгновения.
Ları
hatta
kendi
devremi,
çehremi,
yakın
çevremi
dahi
Даже
свой
период,
своё
лицо,
своё
окружение.
Sen
bir
sırrı
bile
tutamadın
artık
neyi
paylaşabiliriz
candan
ki?
Ты
даже
секрет
не
смогла
сохранить,
что
же
мы
можем
теперь
разделить
от
души?
Esti
rüzgar
hiçlikistandan,
ölmek
tatlıydı
baldan
Подул
ветер
из
страны
ничтожества,
смерть
была
слаще
мёда.
Serpilmiş
hayalime
gubar-ı
gam
ve
ızdırap
На
мои
мечты
осыпалась
пыль
печали
и
страдания.
Koleramın
rapi
zât
hani
nerde
o
eski
rulokat?
Мой
рэп
— это
суть,
где
же
тот
старый
рулокат?
Hababamın
ruhu
kaçtı,
gel
de
gör
Rıfat
Душа
Хабабам
улетела,
поди
разберись,
Рыфат.
Halkım
konuşuyor
kendi
dilini
çat
pat
Мой
народ
говорит
на
своём
языке
кое-как.
Kolaysa
anlat
Если
сможешь,
расскажи.
Yürüyüşü
paytak
paytak,
farları
yak
Походка
неуклюжая,
фары
включи.
Karşıya
geçmeye
çalışıyor
çaylak
Новичок
пытается
перейти
дорогу.
Sen
aslında
bir
hiçsin
dedim
ve
aniden
yok
oldu
hortlak
Я
сказал,
что
ты
на
самом
деле
ничто,
и
призрак
внезапно
исчез.
Doydu
mu
tumbak?
24′ünde
3 öğün
bebelac
Наелся
ли
ты,
толстяк?
В
24
года
три
порции
детской
смеси.
Bitirme
hepsini
kardeşine
de
bırak,
biz
öyle
gördük
Не
доедай
всё,
оставь
брату,
нас
так
учили.
Babadan,
anadan,
yarenden,
hayatında
her
şey
dümenden
От
отца,
от
матери,
от
любимой,
всё
в
твоей
жизни
— показуха.
Bir
gün
ölürsen
bilme
benden
Если
однажды
умрёшь,
знай,
что
это
не
от
меня.
Bariz
boynumu
bağladım
balona,
şimdi
baya
bir
yükseldim
yerden
Явно
привязал
свою
шею
к
воздушному
шару,
теперь
я
высоко
поднялся
над
землёй.
Sana
koyuldu
den
den,
selam
getirdim
sana
Тебе
передали
привет,
привет
тебе
передаю.
Hollandalı
William
Tell'
den,
debelenmezsen
От
голландца
Вильгельма
Телля,
если
не
будешь
брыкаться.
Çabuk
biter
işimiz
eğer
beni
dinlersen
her
dem
Быстро
закончим,
если
ты
будешь
меня
слушать
всегда.
Kendimi
unutmak
istiyorum,
yol
kenarına
biriken
kuru
yapraklar
gibi
Я
хочу
забыть
себя,
как
сухие
листья,
собравшиеся
у
обочины.
Günleri,
ayları,
yılları,
anı
Дни,
месяцы,
годы,
мгновения.
Ları
hatta
kendi
devremi,
çehremi,
yakın
çevremi
dahi
Даже
свой
период,
своё
лицо,
своё
окружение.
Sen
bir
sırrı
bile
tutamadın
artık
neyi
paylaşabiliriz
candan
ki?
Ты
даже
секрет
не
смогла
сохранить,
что
же
мы
можем
теперь
разделить
от
души?
Esti
rüzgar
hiçlikistandan,
ölmek
tatlıydı
baldan
Подул
ветер
из
страны
ничтожества,
смерть
была
слаще
мёда.
Serpilmiş
hayalime
gubar-ı
gam
ve
ızdırap
На
мои
мечты
осыпалась
пыль
печали
и
страдания.
Koleramın
rapi
zât
hani
nerde
o
eski
rulokat?
Мой
рэп
— это
суть,
где
же
тот
старый
рулокат?
Hababamın
ruhu
kaçtı,
gel
de
gör
Rıfat
Душа
Хабабам
улетела,
поди
разберись,
Рыфат.
Halkım
konuşuyor
kendi
dilini
çat
pat
Мой
народ
говорит
на
своём
языке
кое-как.
Kolaysa
anlat
Если
сможешь,
расскажи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.