Paroles et traduction Sagopa Kajmer feat. Kolera - Tadı Yok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey
can!
Sen
de
yarın
yok
olucan
Эй,
душа!
И
ты
завтра
исчезнешь,
Beden
toprakta
gezen
solucan,
Тело
— червь,
ползающий
в
земле,
Bir
can
pazarının
içine
atılacan,
Будешь
брошена
на
рынок
душ,
Canını
kurtaracan
varacan.
Спасешь
свою
душу,
достигнешь
цели.
Ya
da
varamadan
dört
kolluyla
taşınacan,
Или,
не
достигнув,
будешь
унесена
на
носилках,
Söyle
buna
dayanır
mı
acep
can?
Скажи,
выдержит
ли
это
душа?
Ya
şimdi
konuş
dile
getir
yoksa
hep
mi
susacan?
Сейчас
говори,
выскажись,
или
будешь
вечно
молчать?
Yoruldukça
kuruyacan
feci
şekilde
susayacan,
Уставая,
высохнешь,
ужасно
захочешь
пить,
Bir
kenarda
boyun
büküp
pusacan.
Где-то
в
углу
сгорбишься
и
спрячешься.
Kim
aldı
vermedi
yoksa
senden
aldıklarını
söyle,
Кто
забрал,
не
отдал,
или
скажи,
что
у
тебя
отняли,
Bu
dünya
gidenlerini
tek
bir
kerede
uğurlar,
Этот
мир
прощается
со
своими
ушедшими
сразу,
Merhabası
birse
hoşça
kalı
da
birdir,
Если
приветствие
одно,
то
и
прощание
одно,
Nedendir
bunu
hiç
anlamazlar
platonik
âşıklar.
Почему
этого
не
понимают
платонические
влюбленные?
Koptu
gürültü
sarıp
sarmalarken
hüznü
hayat
sözlü
Поднялся
шум,
окутывая
печаль,
жизнь
— это
слова,
Geç
kalmanın
olmaz
özrü
Нет
оправдания
опозданию,
Kim
dürüsttür
anlamazsın
Кто
честен,
не
поймешь,
Kalbin
körse
tanıyamazsın
Если
сердце
слепо,
не
узнаешь,
Kalbi
körle
arınamazsın
С
сердцем
слепым
не
очистишься,
Tek
kalmak
yeni
bir
karar
almak
gerek
Нужно
остаться
одному,
принять
новое
решение,
Geceye
bir
saat
kaldı
До
ночи
остался
час,
Yine
düşümde
bir
şelale
Снова
во
сне
водопад,
Balıklı
gölün
balıklarıyla
yüzüyorum
Urfa′da
Плаваю
с
рыбами
в
рыбном
озере
в
Урфе,
Anlatırım
sonra
binaenaleyh
Потом
расскажу,
следовательно,
Okurum
mektuplarını
rüyalarımın
gizli
gizli
Читаю
твои
письма
тайком
во
снах,
Uyandığım
ağlarım
hisli
hisli
Просыпаясь,
плачу
чувственно,
Avuçlarımızı
açık
tutan
sevgi
mi
yoksa
nefret
mi
Это
любовь
или
ненависть
держит
наши
ладони
открытыми?
Ayakta
durmamıza
neden
biz
mi
yoksa
bir
emir
mi
Это
мы
или
приказ
заставляет
нас
стоять
на
ногах?
Birçoğumuz
için
mümkün
değil
cevabı
bulmak
Для
многих
из
нас
невозможно
найти
ответ,
Böyle
böyle
hayat
seni
hep
yaşatacak
Вот
так
жизнь
всегда
будет
тебя
поддерживать,
Yıllarca
" M
" harfinden
dağ
çizdim
ortasına
da
güneş
Годами
рисовал
гору
из
буквы
"М",
а
посередине
солнце,
Şimdi
" U
" harfinden
bir
çukur
ve
ben
ortasında
leş
Теперь
яма
из
буквы
"U",
а
я
в
ней
— труп,
Yaşadıklarımı
incir
çekirdeğine
doldurup
çitliyorum
Запихиваю
свои
переживания
в
инжирную
косточку
и
огораживаю,
Tamam
sizi
bağışlıyorum
kendimi
affetmiyorum
Ладно,
вас
прощаю,
себя
— нет,
Bizleri
yıkmadan
önce
yıktı
tecelli
o
sıra
dağları
Прежде
чем
разрушить
нас,
разрушило
горы
проявление,
Kalıcı
mı
kalıcı
yüzümdeki
üzgün
palyaço
makyajım
Навсегда
ли
на
моем
лице
этот
грустный
клоунский
макияж?
Bir
dilin
tatlısını
seviyor
hain
zehirli
yılan
Злая
ядовитая
змея
любит
сладкий
язык,
Okşadıkça
insanları
içinden
çıkıyor
cini
Чем
больше
гладишь
людей,
тем
больше
из
них
выходит
джинн,
Ne
kadar
uğraştımsa
da
olmuyor
Сколько
ни
старался,
не
получается,
Günlerin
tadı
yok,
güllerin
kokusu
burnuma
gelmiyor
У
дней
нет
вкуса,
запах
роз
не
доходит
до
меня,
Ne
kadar
bağırdımsa
da
duymuyor
Сколько
ни
кричал,
не
слышит,
Günlerin
tadı
yok,
güllerin
kokusu
burnuma
gelmiyor
У
дней
нет
вкуса,
запах
роз
не
доходит
до
меня,
Yunus
yüzüyle
şeker
dağıtır
gözleriyle
toprağa
bakar
С
лицом
Юнуса
раздает
сладости,
глазами
смотрит
в
землю,
Kavuran
güneşin
alnındaki
sana
okyanus
olur
çağlar
Жгучее
солнце
на
твоем
лбу
станет
океаном,
Ölümü
kimler
gömmüş
hangileri
ölümsüzlük
şifrelerini
çözmüş
Кто
похоронил
смерть,
кто
разгадал
шифры
бессмертия?
Lan
bırakın
nedir
bu
martavallar
Да
бросьте,
что
за
сказки,
Kendi
anahtarını
bulamamışlar
Свой
ключ
не
нашли,
Senin
kilitli
kapını
söyle
nasıl
açabilirler
Скажи,
как
они
могут
открыть
твою
запертую
дверь?
Onlar
açamazlar
Они
не
могут
открыть,
Oysa
ölümü
bilmiyorsun
ölümü
bilen
yaşama
zerre
tenezzül
etmez
Ведь
ты
не
знаешь
смерти,
знающий
смерть
ни
на
йоту
не
снизойдет
до
жизни,
Ölümü
bilen
hiç
gelir
mi
Rabbini
bilmezlikten
Знающий
смерть
разве
станет
отрицать
Господа?
Onlar
evrim
dediler
bu
yaptıklarımız
devrim
dediler
Они
сказали,
что
это
эволюция,
сказали,
что
это,
что
мы
делаем,
революция,
Ah
zekâsına
kedi
işeyesi
nefer
her
şey
kader
Ах,
чтоб
кот
нассал
на
их
ум,
солдат,
все
— судьба,
Bu
imtihan
bir
seferlik
bedenin
kâğıt
kalemin
amel
Этот
экзамен
одноразовый,
тело
— бумага,
ручка
— деяние,
Sana
kâfi
geleceğini
sandığın
iki
bilekti
oysa
hayat
tek
biletti
Ты
думал,
что
тебе
хватит
двух
рук,
но
жизнь
— это
билет
в
один
конец,
Hakkını
veremezsen
bilet
yanardı
biterdi
Если
не
справишься,
билет
сгорит
и
закончится,
Kiminin
durumu
şeytandan
beterdi
У
кого-то
дела
хуже,
чем
у
дьявола,
Ab'ı
hayat
içtim
sandı
içtiği
eterdi
Думал,
что
пьет
воду
жизни,
а
пил
эфир,
Ne
kadar
uğraştımsa
da
olmuyor
Сколько
ни
старался,
не
получается,
Günlerin
tadı
yok,
güllerin
kokusu
burnuma
gelmiyor
У
дней
нет
вкуса,
запах
роз
не
доходит
до
меня,
Ne
kadar
bağırdımsa
da
duymuyor
Сколько
ни
кричал,
не
слышит,
Günlerin
tadı
yok,
güllerin
kokusu
burnuma
gelmiyor
У
дней
нет
вкуса,
запах
роз
не
доходит
до
меня,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.