Paroles et traduction Sagopa Kajmer feat. Kolera - Terk-i Diyar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Terk-i Diyar
Leaving Homeland
Bir
yaprağı
daha
elimde
kalan
takvimi,
içinde
bulunduğum
mevsimi
ve
With
the
calendar's
last
leaf
in
my
hand,
I
contemplated
the
season
I'm
in,
Bir
gün
daha
geride
kalan
ömrümü
irdeledim
kendimi
iğneledim
And
another
day
of
my
dwindling
life,
I
examined
and
pricked
myself.
Kendi
hâlime
hıçkırarak
güldüm
ve
sonra
gülmekten
öldüm.
I
sobbed
and
laughed
at
my
own
state,
and
then
died
from
laughter.
Beni
taşımalı
biri
hadi
beni
sedyeye
koy
Someone
should
carry
me,
come
on,
put
me
on
a
stretcher,
Ya
ölürsem
üzülürsün
toy
You'd
be
sad
if
I
die,
naive
one.
İşte
kalktım
ayaktayım
Look,
I'm
up,
I'm
standing,
Ama
dallar
gibi
sallanırım,
şarap
gibi
yıllanırım
But
I
sway
like
branches,
age
like
wine.
Anlar
bu
garibi
yine
kendi
gibi
garibin
biri
Only
another
soul
as
lonely
as
me
understands
this
stranger.
Konuşmaz
dilsizdir
ifadem
My
expression
is
mute,
speechless.
Bekledikçe
anlamına
varırım
Yunus′un
The
more
I
wait,
the
more
I
grasp
Yunus's
meaning,
Ve
aheste
alırım
dem,
And
I
take
a
breath
slowly,
Olduğum
gibiyim
hem,
göründüğüm
gibiyim
hem
I
am
as
I
am,
and
I
am
as
I
appear.
Beni
seher
vakti
bekler
rahlem,
My
soul
awaits
me
at
dawn,
Feyzlendikçe
olalım
hem
dem
Let
us
become
one
with
inspiration,
Şekillensin
kalp
atışıma
göre
bestem.
Let
my
melody
take
shape
according
to
my
heartbeat.
Sesim
üzgün
pesten,
söyledikçe
geçerim
kendimden
hepten.
My
voice
is
sad,
low,
the
more
I
sing,
the
more
I
lose
myself.
Anlatsam
anlar
mısın
Rap'ten
r,
a,
p!
If
I
explained,
would
you
understand?
R,
a,
p
from
Rap!
Terk-i
diyar
eylesem
olmaz,
Leaving
my
homeland
is
not
an
option,
Kalsam
her
şey
sabrımı
zorlar,
Staying
here
tests
my
patience,
Ne
yapacağımı
bilemedim.
I
don't
know
what
to
do.
Hadi
diyelim
her
şeyden
caysam
Let's
say
I
give
up
on
everything,
Varlık
benden
caymaz
haspam
Existence
won't
give
up
on
me,
my
dear,
Ne
yapmalıyım
bilemedim...
I
don't
know
what
I
should
do...
Terk-i
diyar
eylesem
olmaz,
Leaving
my
homeland
is
not
an
option,
Kalsam
her
şey
sabrımı
zorlar,
Staying
here
tests
my
patience,
Ne
yapacağımı
bilemedim.
I
don't
know
what
to
do.
Hadi
diyelim
her
şeyden
caysam
Let's
say
I
give
up
on
everything,
Varlık
benden
caymaz
haspam
Existence
won't
give
up
on
me,
my
dear,
Ne
yapmalıyım
bilemedim...
I
don't
know
what
I
should
do...
Hızla
gelip
karanlığımda
kırılıverdi
ilk
ışık
The
first
light
came
crashing
into
my
darkness,
Birer
birer
dökülüverdi
yere
saçlarım
kırık
My
hair
fell
to
the
ground,
strand
by
broken
strand.
Bir
sır
olsam
akşama
beni
dünya
duyardı
If
I
were
a
secret,
the
world
would
hear
me
by
evening,
Bir
define
bulsam
bana
içinden
borç
çıkardı
If
I
found
a
treasure,
it
would
turn
out
to
be
a
debt.
Bir
günlüğüne
ay
olsam
ben
yamulurdum
If
I
were
the
moon
for
a
day,
I
would
go
astray,
Güneş
olsam
güneş
tutulurdu
If
I
were
the
sun,
there
would
be
a
solar
eclipse.
Sevdim
ve
sevildim
bazen
de
itildim
I
loved
and
was
loved,
sometimes
pushed
away,
Uğraştım
ve
didindim
ta
buralara
geldim
I
strived
and
struggled,
came
this
far.
Sonunda
gördüm
ceset
gibi
yatıyor
günlerim
Finally,
I
saw
my
days
lying
like
a
corpse,
Sürüp
gider
bu
hayatım
My
life
slips
away.
Yalama
bir
evrende
koştururum
bir
Safa′ya
bir
Merve'ye
In
a
vast
universe,
I
run
between
Safa
and
Marwa,
Sonunda
bir
kurşun
yankılanır
içimde
In
the
end,
a
bullet
echoes
within
me,
Dalgalanır
ürpertim
yerinden
oynar
dünya
1 santim
My
shiver
ripples,
the
world
shifts
an
inch.
Gül
üzülürse
ağla
gülün
hüznüne
sevinenin
alnını
karışla
If
the
rose
is
sad,
cry
for
its
sorrow,
cross
the
forehead
of
the
one
who
rejoices,
Gül
gülerse
sen
yine
ağla
gülün
aşkına
kapılıp
yavaşla...
If
the
rose
smiles,
cry
again,
surrender
to
its
love
and
slow
down...
Terk-i
diyar
eylesem
olmaz,
Leaving
my
homeland
is
not
an
option,
Kalsam
her
şey
sabrımı
zorlar,
Staying
here
tests
my
patience,
Ne
yapacağımı
bilemedim.
I
don't
know
what
to
do.
Hadi
diyelim
her
şeyden
caysam
Let's
say
I
give
up
on
everything,
Varlık
benden
caymaz
haspam
Existence
won't
give
up
on
me,
my
dear,
Ne
yapmalıyım
bilemedim...
I
don't
know
what
I
should
do...
Terk-i
diyar
eylesem
olmaz,
Leaving
my
homeland
is
not
an
option,
Kalsam
her
şey
sabrımı
zorlar,
Staying
here
tests
my
patience,
Ne
yapacağımı
bilemedim.
I
don't
know
what
to
do.
Hadi
diyelim
her
şeyden
caysam
Let's
say
I
give
up
on
everything,
Varlık
benden
caymaz
haspam
Existence
won't
give
up
on
me,
my
dear,
Ne
yapmalıyım
bilemedim...
I
don't
know
what
I
should
do...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.