Sagopa Kajmer - Analiz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Analiz




Analiz
Analysis
Kralın elleri nasır ve yelleri soğuk günün ve belleri kırık dünün ve gözleri donuk çocuk ve selleri yıkar evim, duvarlarım buruk içim ve pilleri bitik kalplerin yönleri kayıp ara.
My king's hands are calloused, his breath is cold as the day, his waist is broken like yesterday, his eyes are dull like a child's, and floods wash away my home, my walls are bitter inside, the batteries of hearts are dead, their directions lost, search.
Yıllatılmış senelerin nöbetçileri değil miyiz?
Aren't we the watchmen of aged years?
Gardiyan da bendim, hakimin de kendisi ve hapse teslim edilen huzurun gırtlağını ben kestim, katil oldum şirretinden müebbetim hürriyete!
I was the guard, the judge himself, and I cut the throat of surrendered peace, I became a murderer, condemned to life imprisonment for my defiance of freedom!
Bu kül tablasi kaçıncı kez yattı sigara altına?
How many times has this ashtray fallen under the cigarette?
Söyle her nefeste kaç adım yanaştım tahtıma?
Tell me, with every breath, how many steps closer did I get to my throne?
Neferin nefesi mânevi ve her maneviyatta cesareti sakladın ve cebine tıktın. Bıkıktın, hâlden anlamazlar ordusuyla aynı yere tıkıktın. Âh!
The soldier's breath is spiritual, and in every spirituality, you hid courage, stuffed it in your pocket. You were fed up, crammed into the same place with the army of the clueless. Ah!
Sancılarına karşı sen yıkıktın.
You were devastated against your pains.
Hep bakıktın akibetine dürbünle, sürgüne kakıktın.
You always looked at the consequences with binoculars, exiled to exile.
Analiz her bedende ayrı ruhtu. Sen kayıptın!
Analysis was a different soul in every body. You were lost!
Evvelindir mahremin ve örtü örttüm üstüne ve Tanrı, sanrı çekti gözüne bir kalemde gelecek ekti.
The secret is first, and I covered it, and God, a delusion in your eyes, planted a future in one stroke.
Körpe kalbim zorba düştü.
My tender heart fell tyrant.
Torba doldu bin yalanla kin üşüştü.
The bag filled with a thousand lies, hatred swarmed.
Din bozuldu, hin doluydu.
Religion was corrupted, full of cunning.
Tin hududu bin bıçakla harp yaşandı.
The spirit's boundaries saw war with a thousand blades.
Sin gömüldü in içine.
Sin buried deep within.
Yaramı tuzla sıvadı, her melek ve bin (sago k.) çile.
My wound was salted by every angel and a thousand (sago k.) torments.
Gözümün içine iğneler batırdı bu felek.
This fate stabbed needles into my eyes.
Analiz ettim, her günahta bir kelek.
I analyzed, there's a trick in every sin.
Not aldım(red), not edildi.
I took notes (red), notes were taken.
Özrü diledim, reddedildi.
I apologized, it was rejected.
Yaşadım yanıldım, resmedildi.
I lived, I was wrong, it was painted.
Günahın payını buldum.
I found the share of sin.
Analiz ettim. Kimler arkasinda kinler
I analyzed. Who hides grudges behind them
Ve inlerin karanlığında güneşi kim bekler
And who waits for the sun in the darkness of the dens
Ve geride kalan o dünler kime gülümser?
And to whom do those yesterdays left behind smile?
Kime iyimser? Kime kötümser?
To whom are they optimistic? To whom are they pessimistic?
Yarının bugünden çıkari ne?
What is tomorrow's profit from today?
Ve analiz ettim.
And I analyzed.
Her duada gerçeğin bir payını buldum.
In every prayer, I found a share of truth.
Kudretinde puslu kişilik ayıpları ve düşene tekme atan o insan kayıpları. Çıkara dayalı pahalı zamanın harcanışı.
The flaws of foggy personalities in His power, and those human losses who kick the fallen. The expensive waste of time based on self-interest.
Bugünün yarından çıkarı ne?
What is today's profit from tomorrow?
Anlamaktı zor olan ki kolaya kaçmak alınmaktı her şeye.
The hard part was to understand, to escape the easy was to be offended by everything.
Ben aslı buldum, yaslı kalbin paslı kör durumda ilacı oldum.
I found the origin, the rusty, blind state of the old heart, I became the cure.
Hep kiracı kaldım verilen her değerde hancı durdum.
I always stayed a tenant, in every given value, I stood as an innkeeper.
Yıkılan her güvende yolcu düştüm.
In every trust that collapsed, I fell as a traveler.
Üşüdüm yalnızlarda. Yıldızımla karaya düştüm.
I froze in loneliness. I fell to the ground with my star.
Sancı buldum, yankılandı bin acımda her sesim ve analiz ettim.
I found pain, my voice echoed in a thousand pains, and I analyzed.
Kimsesizdi ruhum ki; kimselerdi.
My soul was lonely; they were nobodies.
Kimsesizler hilesizdi tüm görüntüler ve her seferde gerçeğin bir payını buldum.
The nobodies were guileless, all appearances, and every time I found a share of truth.
Yorgun oldum, sorgum bitti, durdum baktım, yağma etti.
I got tired, my interrogation was over, I stopped and looked, it was looted.
Tanri tüm ganimetleri, riya rüyalar anlatıldı, gereği yoktu.
God took all the spoils, hypocritical dreams were told, there was no need.
Martavalla avunan oldu insanoğlu.
Man became one who consoled himself with nonsense.
Çukura gömdü arzularını, tüm günahlarıyla onure etti.
He buried his desires in a pit, and honored them with all his sins.
Yalnızlar da garibe düştü.
The lonely fell into misery.
Ayak yürür, atar yürek, zaman çatar gömer kürek ve her bilek düser yere. Okka yüzlüm yara bere, korku bir tüfek ufak tefek, felekse avci gözü pek.
The foot walks, the heart beats, time cracks, the shovel buries, and every wrist falls to the ground. My face is heavy, wounds and bruises, fear is a small rifle, and fate is a hunter with sharp eyes.
Analiz ettim. Sen tek, hep yek!
I analyzed. You are one, always one!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.