Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ateşten Gömlek - Released Track
Fiery Shirt - Released Track
Benim
bir
sırrım
var
açıklanmayacak
kadar
sır.
I
hold
a
secret,
a
secret
too
profound
to
unveil.
Bundan
çıkar
hır,
patlamalar
vuku
bulur
dert
kahır.
From
it
arises
strife,
explosions
of
pain
and
sorrow
prevail.
Sırdan
geçen
dilim
olsa
hale
değer
diken.
My
tongue,
if
it
spoke
of
the
secret,
would
be
pierced
by
thorns.
Bilmez
bilen
adam
olur,
ben
ben
iken.
The
knowledgeable
becomes
ignorant,
while
I
remain
myself,
forlorn.
Ya
söylersem
kim
anlar.
If
I
speak,
who
would
understand?
Söylemezsem
bağlar
gamlardan
ağlar.
If
I
stay
silent,
the
bonds
of
sorrow
weep
and
expand.
Bu
yıpranışta
dağılır
bütün.
In
this
wear
and
tear,
all
falls
apart.
Doymaz
Sago
yakar
tütün.
Insatiable
Sago
burns
tobacco,
a
heavy
heart.
İçindeyim
oyunun
büsbütün,
I'm
fully
immersed
in
the
game's
domain,
Hayatıma
musallat
oldu
şöhret,
ün.
Fame
and
notoriety
haunt
my
life,
an
unwelcome
chain.
Karıştı
yarınım
bitti
dün,
tedirgin
bugün.
My
tomorrow
is
muddled,
yesterday
is
gone,
today
is
filled
with
strain.
Topla
çıkar
nedir
sonuç?
Gather
and
subtract,
what
is
the
sum?
Her
kıyasta
dilime
değer
bıçağa
ait
keskin
uç,
In
every
comparison,
the
sharp
edge
of
a
blade
touches
my
tongue,
numb.
Kimdir
suçlu
kimde
suç?
Who
is
guilty,
who
bears
the
blame?
Öylesine
kibirli
ki
biber
yakmadan
bırakmaz
rahat,
So
arrogant,
it
won't
leave
me
in
peace,
fueling
the
flame.
Yarası
ağır
dilimin
bulamıyorum
kapatacak
bant!
My
tongue's
wound
is
severe,
I
find
no
bandage
to
reclaim.
Üzerime
gelin
bakın,
dinamit
bağlı
gövdeme,
Come
closer,
observe,
dynamite
strapped
to
my
frame,
Yaklaşını
uçururum
uçurtma
misal
pimden
iplerle.
Approach
and
I'll
send
you
soaring,
like
a
kite
with
strings
aflame.
Fesatlar
kapıma
vardılar
ellerinde
güllerle,
Malicious
ones
arrived
at
my
door,
with
roses
in
their
hand,
İşlerine
gelmediğinde
saldırdılar
aynı
güllerin
dikenleriyle.
When
it
didn't
suit
them,
they
attacked
with
those
roses'
thorns,
unplanned.
Vurdular
siyah
güllelerle.
They
struck
with
bullets
of
black
roses,
a
cruel
command.
Giy
ateşten
gömlekleri
bir
bir
yansın
üzerin.
Ve
dahi.
Wear
fiery
shirts,
one
by
one,
let
them
burn
upon
your
skin.
And
furthermore,
Kır
topraktan
çömlekleri.
Zaten
tedirgin
halim.
Break
earthen
pots.
My
state
is
already
perturbed,
to
the
core.
Bir
benim,
bir
bendim
ve
bir
kendim
ortadayım.
I
am
alone,
I
was
alone,
and
I
stand
by
myself,
evermore.
Bitmez
derdim,
bu
hal
beni
yer
bitirir
bildim.
My
troubles
are
endless,
this
state
will
consume
me,
I'm
sure.
Aklıma
gelen
başıma
geldi,
What
came
to
mind,
befell
me,
Başım
yarıldı,
aşım
soğudu.
My
head
split
open,
my
passion
turned
cold,
you
see.
Yine
iştahsızlık
elinde
oyuncak
etti
açlığımı.
Loss
of
appetite
toyed
with
my
hunger
once
more,
setting
it
free.
Artık
kartopu
oynamak
istemiyorum
ellerim
dondu,
I
no
longer
wish
to
play
snowballs,
my
hands
are
frozen
and
sore,
Türlü
saklambaç
oyunlarından
gözlerim
yoruldu.
From
various
hide-and-seek
games,
my
eyes
are
tired
and
weary,
to
the
core.
Nerdesiniz
güven
abideleri
ha?
Cesaret
haylazları?
Where
are
you,
monuments
of
trust?
Where
are
the
mischievous
and
brave?
Gösterin
bana
62
den
tavşan
yapan
hokkabazları,
Show
me
the
magicians
who
pull
rabbits
from
hats,
their
skills
I
crave,
Belirleyin
karşımda
durabilecek
tüm
küfürbazları,
Identify
all
the
foul-mouthed
ones
who
can
stand
before
me,
their
words
I'll
save,
Demirden
mızraklarla
kırdım
sazları,
With
iron
spears,
I
shattered
the
instruments
they
played,
Deştim
böğründen
kıyamadığım
hazları,
I
extracted
treasures
I
cherished
from
their
depths,
unafraid,
Verin
bana
yazları!
Give
me
back
the
summers
we
shared!
İlahi
merhamet
sarayı.
Divine
palace
of
mercy,
a
haven
where
we
paired.
Ya
hannan.
Oh,
the
Ever-Gentle,
Sensin
rana.
You
are
the
Splendor,
Sensin
mana.
You
are
the
Meaning,
Sensin
rahman.
You
are
the
Most
Merciful,
Sensin
canan.
You
are
the
Beloved,
Ruhum
işgalden
kurtulmaz
vatan,
My
soul,
a
homeland
never
free
from
invasion's
hold,
İnfilak
eder
alev
ateş
volkan
hislerim
kırıklar.
My
emotions
explode
like
a
fiery
volcano,
feelings
cracked
and
old.
Püskürüyor
üzerime
lav,
kıvılcım
korlar,
Lava
and
sparks
erupt
upon
me,
a
sight
to
behold,
Elimdeki
bir
avuç
dolusu
su
ile
sönmez
bu
yangınlar.
This
fire
cannot
be
extinguished
with
a
handful
of
water,
so
cold.
Ben
bir
sırra
sahibim,
hayat
uykusuna
yatmış,
I
possess
a
secret,
life
has
fallen
into
slumber
deep,
Ben
çok
dosta
sahiptim
güvensizlik
içine
batmış.
I
had
many
friends,
but
mistrust
has
sunk
them
in
sleep.
Şahit
oldum
birileri
mutluluğu
parayla
kapmış.!!!
I
witnessed
some
grasp
happiness
with
money,
a
secret
they
keep.!!!
Giy
ateşten
gömlekleri
bir
bir
yansın
üzerin.
Ve
dahi.
Wear
fiery
shirts,
one
by
one,
let
them
burn
upon
your
skin.
And
furthermore,
Kır
topraktan
çömlekleri.
Zaten
tedirgin
halim.
Break
earthen
pots.
My
state
is
already
perturbed,
to
the
core.
Bir
benim,
bir
bendim
ve
bir
kendim
ortadayım.
I
am
alone,
I
was
alone,
and
I
stand
by
myself,
evermore.
Bitmez
derdim,
bu
hal
beni
yer
bitirir
bildim.
My
troubles
are
endless,
this
state
will
consume
me,
I'm
sure.
Ateşten
gömlekler.
Topraktan
çömlekler.
Fiery
shirts.
Earthen
pots.
Ne
maymundan
geldin,
ne
de
seni
getirdi
leylekler.
You
neither
descended
from
monkeys,
nor
were
you
delivered
by
storks,
in
tots.
Sagoya
kulak
ver,
Sagoya
kulak
ver.
Sagoya
kulak
ver.
Listen
to
Sago,
listen
to
Sago.
Listen
to
Sago.
2 sıfır
sıfır
8 elveda
eder.
Sagoya
kulak
ver.
Sagoya
kulak
ver.
2 zero
zero
8 bids
farewell.
Listen
to
Sago.
Listen
to
Sago.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.