Sagopa Kajmer - Baatıl Rhyme - Re-Mastered - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Baatıl Rhyme - Re-Mastered




Baatıl Rhyme - Re-Mastered
Тщетный Ритм - Ремастер
Ra-Ra-Ra-Rap'in oğlu cımbızla eledi kelimeleri
Сын рэпа, пинцетом отбирал слова,
Mikrofonuna damladı alnından akan teri
В микрофон капал пот со лба.
Bazı dudaklar sigara komasında
Чьи-то губы в сигаретной коме,
Kağıdın töresi "Yaz!" dedi
Бумага повелела: "Пиши!"
Beyaz yaprakları karalarken kendini yedi bu laf ebesi (yeah)
Черня белые листы, этот болтун себя изводил (да).
Çak kibriti! (çak) Gör dumanı! (gör dumanı)
Чиркни спичку! (чирк) Узри дым! (узри дым)
Gasplarınıza hediye ettiğim çığlıklarımı noterde tasdiklettim
Мои крики, подаренные вашим узурпаторам, я заверил у нотариуса.
Dünya'nın cennetinden göç etti haykırışları
Из рая земного ушли мои вопли,
En üzgün şarkılarıma sos da oldu gözlerinin yaşları
Слезы твоих глаз стали соусом к моим самым грустным песням.
Ölü taklidi yapana dek saplanacak gövdeme bıçakları
Ножи вонзятся в мое тело, пока я не притворюсь мертвым,
İçimdeki Mevlana dizeleriyle susturaca'k o alçakları
Мой внутренний Мевлана строками усмирит этих подлецов.
Biliyorum şarkılarımı neşeli bulmanız küfür kaynaklı
Знаю, вы находите мои песни весёлыми из-за ругательств,
Yazdıklarım yalan mı?
То, что я пишу, ложь?
Koparın kulaklarınızı! (şup)
Оторвите себе уши! (шуп)
Dün sesim kısılana dek Rap yaptım
Вчера я читал рэп, пока не охрип,
Sanırım kayda almalıydım
Кажется, мне следовало это записать.
Düşmanlarıma ekmek attım, anlamlarıma anlam kattım
Бросал хлеб врагам, добавлял смысл своим смыслам,
Özürlerime sarıldım
Цеплялся за свои извинения.
Saat 02:10, açım!
2:10 ночи, я голоден!
Çöl kumlarında pedal sallamak gibi eylemim
Мои действия подобны кручению педалей в песках пустыни,
Rüyalarımda mutluyum, şükür ki kendime köleyim
Слава Богу, я раб своих снов, в них я счастлив.
Kâbuslarına konuğun olsam fantazmaların tekler
Если бы я был гостем твоих кошмаров, твои фантазмы бы взвыли.
Ah siz bebekler, göz kapaklarınız titrer
Ах, вы, малышки, ваши веки дрожат.
Hayat baltalardan folloş olmuş, yarı yeşil bir orman emmi
Жизнь, словно наполовину зеленый лес, стала фаллосом из топоров,
Ben içinde aslanım
А я в нем лев.
Bildiklerimin gücüyle bilgiçlik taslarım
Силой своих знаний я важничаю,
Senet sözümdür, adım imzadır
Мое честное слово - залог, мое имя - подпись.
Krallığına kral olan halkım
Мой народ, сам себе король,
Tek bireyde üç adım. Diss'lerini çatırdattım
Три шага в одном лице. Раскрошил ваши диссы,
Tek beyitte baatıl ryhme'ın dişlerini kırdım
В одном двустишии выбил зубы тщетному ритму.
Aciz Rap'in omurgasını yıktım, küstahlığın dilini kesti jiletim
Разрушил позвоночник беспомощного рэпа, мое лезвие отрезало язык наглости,
Ön sıralardan alındı cennete biletim
Мой билет в рай куплен в первых рядах.
Kendi yalanlarınıza inanmadığınızı gözlemledim
Я заметил, что вы сами не верите своей лжи,
Dürüstlüğünüzü özlemledim
Я соскучился по вашей честности.
Şiirlerimin yaralı ruhunu çay misali demledim, içtim
Заварил, как чай, раненую душу своих стихов, и выпил,
Cezalarımı çektim, büyük hatalar yolundan depar atarak geçtim
Понес наказание, пронесся мимо больших ошибок.
(Ben) özgürlüğüm için yatırım yaptım
(Я) инвестировал в свою свободу,
Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım
Написал тщетный ритм о тщетных верованиях.
Kendi yalanlarınıza inanmadığınızı gözlemledim
Я заметил, что вы сами не верите своей лжи,
Dürüstlüğünüzü özlemledim
Я соскучился по вашей честности.
Şiirlerimin yaralı ruhunu çay misali demledim, içtim
Заварил, как чай, раненую душу своих стихов, и выпил,
Cezalarımı çektim, büyük hatalar yolundan depar atarak geçtim
Понес наказание, пронесся мимо больших ошибок.
(Ben) özgürlüğüm için yatırım yaptım
(Я) инвестировал в свою свободу,
Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım
Написал тщетный ритм о тщетных верованиях.
Nakaratlarımı serserilerle, sürtüklerle
Делился своими припевами с бродягами, шлюхами,
Pırlanta ve keşlerle paylaştım senelerce
С бриллиантами и открытиями годами.
Kesilmeyen beddualarınız kulaklarımda dörtlüklerle
Ваши бесконечные проклятия в моих ушах четверостишиями,
Ruhun kendini uçurumdan atarken dudakların özürlü kederle
Твоя душа бросается с обрыва, а губы шепчут извинения с печалью.
Korolarım sessizliğe armağanım
Мои припевы - дар тишине,
Sessiz kalanın gizli haykırışlarını tattım
Я вкусил безмолвные крики молчащих.
Hayatımı cennet elçisi misali yaşadım tatlım
Я прожил свою жизнь, как посланник рая, милая.
Yüzün ellisi rest in peace
Сто пятьдесят - покойся с миром,
Huzur içinde yatsın çocukluk günlerim, nostalji
Пусть мои детские дни спят спокойно, ностальгия.
Okyanuslar mürekkebim, ağaçlarsa kalemim benim
Океаны - мои чернила, деревья - мои перья,
Bitmek bilmeyen şarkılarla ruhun şad olsun alemim
Да будет благословенна твоя душа бесконечными песнями, мой мир.
Yüzde ellin meleklerin, geride kalanın ifritin
Пятьдесят процентов - ангелы, остальные - ифриты,
Biolojikal gazlardan hasarlı beynim sen bili'in
Мой мозг поврежден биологическим оружием, ты знаешь.
Kara ırkın icadı Hip-Hop beyaz çocuğun hakimiyetinde
Хип-хоп, изобретение черной расы, под властью белого парня,
Elinde mikrofonu
С микрофоном в руке.
Söylemlerim yetersizse kulaklarınla dinle arka fonu
Если моих слов недостаточно, послушай фон своими ушами,
Umarım gelmez ilham perilerimin sonu
Надеюсь, мои музы не покинут меня.
Seramoni ustası yeraltında yaktı mumu
Мастер церемоний зажег свечу в подземелье.
Kendi yalanlarınıza inanmadığınızı gözlemledim
Я заметил, что вы сами не верите своей лжи,
Dürüstlüğünüzü özlemledim
Я соскучился по вашей честности.
Şiirlerimin yaralı ruhunu çay misali demledim, içtim
Заварил, как чай, раненую душу своих стихов, и выпил,
Cezalarımı çektim, büyük hatalar yolundan depar atarak geçtim
Понес наказание, пронесся мимо больших ошибок.
(Ben) özgürlüğüm için yatırım yaptım
(Я) инвестировал в свою свободу,
Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım
Написал тщетный ритм о тщетных верованиях.
Kendi yalanlarınıza inanmadığınızı gözlemledim
Я заметил, что вы сами не верите своей лжи,
Dürüstlüğünüzü özlemledim
Я соскучился по вашей честности.
Şiirlerimin yaralı ruhunu çay misali demledim, içtim
Заварил, как чай, раненую душу своих стихов, и выпил,
Cezalarımı çektim, büyük hatalar yolundan depar atarak geçtim
Понес наказание, пронесся мимо больших ошибок.
(Ben) özgürlüğüm için yatırım yaptım
(Я) инвестировал в свою свободу,
Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım
Написал тщетный ритм о тщетных верованиях.
(Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım)
(Написал тщетный ритм о тщетных верованиях)
(Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım)
(Написал тщетный ритм о тщетных верованиях)
A, evet, evet, bu sözcügü seviyorum: başarısız
А, да, да, люблю это слово: неудача.
İnsanın kaderi bu, hep böyledir
Такова судьба человека, всегда так.
Başarısızlıktan başarısızlığa
От неудачи к неудаче,
Basit birer taslaktan öteye gidemezsin
Ты не можешь выйти за рамки простого наброска.
Hayat asla sahnelenemeyecek bir oyunun sonsuz tekrârından ibaret
Жизнь - это бесконечное повторение пьесы, которую никогда нельзя поставить.
Hahaha boş versene! Bunu bile kendisi bulamamıştır
Ха-ха, да ладно! Даже это он сам не придумал.
Benim de bazen birkaç kendi düşüncem oluyor
У меня тоже иногда бывают собственные мысли,
Ama insanlar onu benden hep çalıyorlar
Но люди всегда их у меня крадут.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.