Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Baatıl Rhyme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ra-Ra-Ra-Rap'in
oğlu
cımbızla
eledi
kelimeleri
Сын
Ра-Ра-Ра-Рэпа
пинцетом
отобрал
слова,
Mikrofonuna
damladı
alnından
akan
teri
На
микрофон
капнул
пот
со
лба.
Bazı
dudaklar
sigara
komasında
Чьи-то
губы
в
сигаретной
коме,
Kağıdın
töresi
"Yaz!"
dedi
Ритуал
бумаги
велел:
"Пиши!"
Beyaz
yaprakları
karalarken
kendini
yedi
bu
laf
ebesi
(yeah)
Черня
белые
страницы,
этот
болтун
сам
себя
съел
(yeah)
Çak
kibriti!
(çak)
Gör
dumanı!
(gör
dumanı)
Чиркни
спичкой!
(чирк)
Узри
дым!
(узри
дым)
Gasplarınıza
hediye
ettiğim
çığlıklarımı
noterde
tasdiklettim
Мои
крики,
что
я
подарил
вашим
узурпаторам,
заверил
у
нотариуса.
Dünya'nın
cennetinden
göç
etti
haykırışları
Из
рая
земного
переселились
вопли,
En
üzgün
şarkılarıma
sos
da
oldu
gözlerinin
yaşları
Слёзы
твоих
глаз
стали
соусом
к
моим
самым
грустным
песням.
Ölü
taklidi
yapana
dek
saplanacak
gövdeme
bıçakları
Ножи
вонзятся
в
моё
тело,
пока
я
не
притворюсь
мёртвым.
İçimdeki
Mevlana
dizeleriyle
susturaca'm
o
alçakları
Строками
Мевляны
внутри
себя
я
утихомирю
этих
подлецов.
Biliyorum
şarkılarımı
neşeli
bulmanız
küfür
kaynaklı
Знаю,
вы
находите
мои
песни
весёлыми
из-за
ругательств.
Yazdıklarım
yalan
mı?
То,
что
я
пишу,
— ложь?
Koparın
kulaklarınızı!
(şup)
Оторвите
свои
уши!
(шуп)
Dün
sesim
kısılana
dek
Rap
yaptım
Вчера
я
читал
рэп,
пока
не
охрип.
Sanırım
kayda
almalıydım
Наверное,
стоило
записать.
Düşmanlarıma
ekmek
attım,
anlamlarıma
anlam
kattım
Бросал
хлеб
врагам,
добавлял
смыслы
к
своим
значениям.
Özürlerime
sarıldım
Прижимался
к
своим
извинениям.
Saat
02:10,
açım!
02:10,
я
голоден!
Çöl
kumlarında
pedal
sallamak
gibi
eylemim
Моё
действие
подобно
кручению
педалей
в
песках
пустыни.
Rüyalarımda
mutluyum,
şükür
ki
kendime
köleyim
Счастлив
в
своих
снах,
слава
богу,
я
раб
себе
самому.
Kâbuslarına
konuğun
olsam
fantazmaların
tekler
Если
бы
я
стал
гостем
твоих
кошмаров,
твои
фантазмы
бы
взвыли.
Ah
siz
bebekler,
göz
kapaklarınız
titrer
Ах,
вы,
куколки,
ваши
веки
дрожат.
Hayat
baltalardan
folloş
olmuş,
yarı
yeşil
bir
orman
emmi
Жизнь,
словно
фаллос,
выточенный
из
топоров,
наполовину
зелёный
лес,
милая.
Ben
içinde
aslanım
А
я
в
нём
лев.
Bildiklerimin
gücüyle
bilgiçlik
taslarım
Своей
осведомлённостью
кичусь.
Senet
sözümdür,
adım
imzadır
Моё
слово
— вексель,
моё
имя
— подпись.
Krallığına
kral
olan
halkım
Мой
народ,
который
сам
себе
король.
Tek
bireyde
üç
adım.
Diss'lerini
çatırdattım
Три
шага
в
одном
человеке.
Расколотил
ваши
диссы.
Tek
beyitte
baatıl
ryhme'ın
dişlerini
kırdım
В
одной
строке
сломал
зубы
ложному
ритму.
Aciz
Rap'in
omurgasını
yıktım,
küstahlığın
dilini
kesti
jiletim
Разрушил
хребет
жалкого
рэпа,
моё
лезвие
отрезало
язык
наглости.
Ön
sıralardan
alındı
cennete
biletim
Мой
билет
в
рай
забрали
с
первых
рядов.
Kendi
yalanlarınıza
inanmadığınızı
gözlemledim
Я
заметил,
что
вы
сами
не
верите
своей
лжи.
Dürüstlüğünüzü
özlemledim
Я
соскучился
по
вашей
честности.
Şiirlerimin
yaralı
ruhunu
çay
misali
demledim,
içtim
Заварил,
как
чай,
раненую
душу
своих
стихов
и
выпил.
Cezalarımı
çektim,
büyük
hatalar
yolundan
depar
atarak
geçtim
Понёс
свои
наказания,
промчался
мимо
дороги
больших
ошибок.
(Ben)
özgürlüğüm
için
yatırım
yaptım
(Я)
инвестировал
в
свою
свободу.
Baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım
Написал
ложный
ритм
для
ложных
убеждений.
Kendi
yalanlarınıza
inanmadığınızı
gözlemledim
Я
заметил,
что
вы
сами
не
верите
своей
лжи.
Dürüstlüğünüzü
özlemledim
Я
соскучился
по
вашей
честности.
Şiirlerimin
yaralı
ruhunu
çay
misali
demledim,
içtim
Заварил,
как
чай,
раненую
душу
своих
стихов
и
выпил.
Cezalarımı
çektim,
büyük
hatalar
yolundan
depar
atarak
geçtim
Понёс
свои
наказания,
промчался
мимо
дороги
больших
ошибок.
(Ben)
özgürlüğüm
için
yatırım
yaptım
(Я)
инвестировал
в
свою
свободу.
Baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım
Написал
ложный
ритм
для
ложных
убеждений.
Nakaratlarımı
serserilerle,
sürtüklerle
Своими
припевами
делился
с
бродягами,
шлюхами,
Pırlanta
ve
keşlerle
paylaştım
senelerce
С
бриллиантами
и
открытиями
годами.
Kesilmeyen
beddualarınız
kulaklarımda
dörtlüklerle
Непрекращающиеся
проклятия
в
моих
ушах
четверостишиями.
Ruhun
kendini
uçurumdan
atarken
dudakların
özürlü
kederle
Твоя
душа
бросается
с
обрыва,
а
губы
шепчут
извинения
со
скорбью.
Korolarım
sessizliğe
armağanım
Мои
хоры
— дар
тишине.
Sessiz
kalanın
gizli
haykırışlarını
tattım
Вкусил
безмолвные
крики
молчащих.
Hayatımı
cennet
elçisi
misali
yaşadım
tatlım
Прожил
свою
жизнь,
как
ангел
небесный,
милая.
Yüzün
ellisi
rest
in
peace
Сто
пятьдесят
— rest
in
peace.
Huzur
içinde
yatsın
çocukluk
günlerim,
nostalji
Покойся
с
миром,
моё
детство,
ностальгия.
Okyanuslar
mürekkebim,
ağaçlarsa
kalemim
benim
Океаны
— мои
чернила,
деревья
— моё
перо.
Bitmek
bilmeyen
şarkılarla
ruhun
şad
olsun
alemim
Да
возрадуется
душа
моя
бесконечными
песнями,
мой
мир.
Yüzde
ellin
meleklerin,
geride
kalanın
ifritin
Пятьдесят
процентов
— ангелы,
остальные
— ифриты.
Biolojikal
gazlardan
hasarlı
beynim
sen
bili'in
Мой
мозг
повреждён
биологическим
оружием,
ты
знаешь.
Kara
ırkın
icadı
Hip-Hop
beyaz
çocuğun
hakimiyetinde
Хип-хоп,
изобретение
чёрной
расы,
под
властью
белого
парня.
Elinde
mikrofonu
В
его
руке
микрофон.
Söylemlerim
yetersizse
kulaklarınla
dinle
arka
fonu
Если
моих
слов
недостаточно,
послушай
фон
своими
ушами.
Umarım
gelmez
ilham
perilerimin
sonu
Надеюсь,
не
наступит
конец
моим
музам.
Seramoni
ustası
yeraltında
yaktı
mumu
Мастер
церемоний
зажёг
свечу
в
подземелье.
Kendi
yalanlarınıza
inanmadığınızı
gözlemledim
Я
заметил,
что
вы
сами
не
верите
своей
лжи.
Dürüstlüğünüzü
özlemledim
Я
соскучился
по
вашей
честности.
Şiirlerimin
yaralı
ruhunu
çay
misali
demledim,
içtim
Заварил,
как
чай,
раненую
душу
своих
стихов
и
выпил.
Cezalarımı
çektim,
büyük
hatalar
yolundan
depar
atarak
geçtim
Понёс
свои
наказания,
промчался
мимо
дороги
больших
ошибок.
(Ben)
özgürlüğüm
için
yatırım
yaptım
(Я)
инвестировал
в
свою
свободу.
Baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım
Написал
ложный
ритм
для
ложных
убеждений.
Kendi
yalanlarınıza
inanmadığınızı
gözlemledim
Я
заметил,
что
вы
сами
не
верите
своей
лжи.
Dürüstlüğünüzü
özlemledim
Я
соскучился
по
вашей
честности.
Şiirlerimin
yaralı
ruhunu
çay
misali
demledim,
içtim
Заварил,
как
чай,
раненую
душу
своих
стихов
и
выпил.
Cezalarımı
çektim,
büyük
hatalar
yolundan
depar
atarak
geçtim
Понёс
свои
наказания,
промчался
мимо
дороги
больших
ошибок.
(Ben)
özgürlüğüm
için
yatırım
yaptım
(Я)
инвестировал
в
свою
свободу.
Baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım
Написал
ложный
ритм
для
ложных
убеждений.
(Baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım)
(Написал
ложный
ритм
для
ложных
убеждений)
(Baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım)
(Написал
ложный
ритм
для
ложных
убеждений)
A,
evet,
evet,
bu
sözcügü
seviyorum:
başarısız
А,
да,
да,
люблю
это
слово:
неудача.
İnsanın
kaderi
bu,
hep
böyledir
Такова
судьба
человека,
всегда
так.
Başarısızlıktan
başarısızlığa
От
неудачи
к
неудаче.
Basit
birer
taslaktan
öteye
gidemezsin
Ты
не
можешь
выйти
за
рамки
простого
наброска.
Hayat
asla
sahnelenemeyecek
bir
oyunun
sonsuz
tekrârından
ibaret
Жизнь
— это
бесконечное
повторение
пьесы,
которую
никогда
нельзя
поставить.
Hahaha
boş
versene!
Bunu
bile
kendisi
bulamamıştır
Ха-ха,
да
ладно!
Даже
этого
он
сам
не
придумал.
Benim
de
bazen
birkaç
kendi
düşüncem
oluyor
У
меня
тоже
иногда
бывают
собственные
мысли,
Ama
insanlar
onu
benden
hep
çalıyorlar
Но
люди
всегда
крадут
их
у
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.