Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Bana Müsade Beyler - Re-Mastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bana Müsade Beyler - Re-Mastered
Let Me Go, Gentlemen - Re-Mastered
Farfarayla
doldu
ruhumun
asilerini
sakinleştiren
müzik
kutusu
Music
box
filled
with
the
anthems
that
calmed
my
raging
acids
Ner'de
"play"
butonu?
Bas
da
çalsın!
Where's
the
"play"
button?
Press
it
so
it
plays!
Kendi
yazıtlarım
iğnecesine
kalbe
batsın
My
own
inscriptions
sink
into
my
heart
with
a
needle
Kodes-kafes
miraysa,
canım
bur'da
çıksın
ahali
If
prison
and
chains
are
my
destiny,
then
let
me
die
here,
my
friends
Öfke
resitalimde
dilsizdim
ben,
konuşan
gözlerimdi
I
was
mute
in
my
recital
of
anger,
my
eyes
spoke
for
me
Mutlu
sonların
kötü
başlangıçlarına
alışabilmeli
One
must
be
accustomed
to
the
bad
beginnings
of
happy
endings
Hayatı
diğerlerinden
kopya
çekerek
yaşamak
budalaca
It
is
foolish
to
live
life
copying
others
Kendi
yolunun
inşası
şart
tabii
ki
(tabii
ki!)
Building
your
own
path
is
a
must,
of
course
(of
course!)
Cehennem
aşıklarla
dolu,
sadakatsizlerin
ayakları
katedecek
yolu
Hell
is
filled
with
lovers,
the
feet
of
the
unfaithful
will
tread
the
path
İstemesen
de
katetmen
gerekecek
selvi
boylu
yokuşu
Even
if
you
don't
want
to,
you
will
have
to
climb
the
towering
hill
Kendini
her
gün
izleyerek
göreceksin
yok
oluşunu
sen
de
By
watching
yourself
every
day,
you
will
see
your
own
destruction
Yaşadıkça
oyuna
dahilim
As
I
live,
I
am
part
of
the
game
Namussuzluk
dünyasında
kâbus
nüfusu
artmakta,
saklan!
In
a
world
of
dishonesty,
the
nightmare
population
is
growing,
hide
yourself!
Kıyametin
tüyoları
göz
kırpmakta
The
signs
of
the
apocalypse
are
winking
İnşa
ettiklerini
yıkmak
için
gelecekler
bunun
bilinciyle
yaşa
Live
with
the
knowledge
that
they
will
come
to
destroy
what
you
have
built
Ne
yazık
ki
testlerinize
tabi
değilim
Unfortunately,
I
am
not
subject
to
your
tests
Bestelerimi
deste
deste
zulaladım
I
have
hoarded
my
compositions
by
the
stacks
Aheste
yürüyen
kaplumbağayım
I
am
the
slow-moving
turtle
Sen,
İstanbul'u
bacaklarının
arasına
almışsın
You
have
taken
Istanbul
between
your
thighs
Aferin!
Helal
olsun,
işi
kapmışsın
Bravo!
Well
done,
you've
got
the
job
Aklın
kokuşmuş
odalarda
baygın,
erkek
düşü
sapkın
Your
mind
is
faint
in
stinking
rooms,
your
male
desire
is
perverse
Kötü
niyetli
yaklaşım,
şehvet
hâli
zıpkın
Ill-intentioned
approach,
lustful
state
is
a
harpoon
Sen
çıtırsın,
en
basitinden
kırılırsın
You
are
brittle,
you
will
break
at
the
slightest
Dev
cüsseli
şehrim
aç
Open
up,
oh
my
giant
city
Kendini
bulunca
al
ve
kaç!
Find
yourself
and
take
it
and
run!
Bana
müsade
beyler,
ben
gider
ahım
kalır
Excuse
me,
gentlemen,
I'm
leaving,
but
my
curse
remains
Düşman
beni
hatırlasın,
korkum
yere
batsın,
varsın
May
my
enemy
remember
me,
may
my
fear
sink
into
the
ground,
so
be
it
Gül
bahçem
yangın,
küllerim
avuçlarımdan
taşsın
My
rose
garden
is
on
fire,
may
my
ashes
overflow
from
my
hands
Son
suâlde
don
tutsun,
dudakların
kanasın!
In
the
final
question,
may
frostbite
set
in,
may
your
lips
bleed!
Bana
müsade
beyler,
ben
gider
ahım
kalır
Excuse
me,
gentlemen,
I'm
leaving,
but
my
curse
remains
Düşman
beni
hatırlasın,
korkum
yere
batsın,
varsın
May
my
enemy
remember
me,
may
my
fear
sink
into
the
ground,
so
be
it
Gül
bahçem
yangın,
küllerim
avuçlarımdan
taşsın
My
rose
garden
is
on
fire,
may
my
ashes
overflow
from
my
hands
Son
suâlde
don
tutsun,
dudakların
kanasın!
In
the
final
question,
may
frostbite
set
in,
may
your
lips
bleed!
Bana
müsade
beyler,
ben
gider
ahım
kalır
Excuse
me,
gentlemen,
I'm
leaving,
but
my
curse
remains
Düşman
beni
hatırlasın,
korkum
yere
batsın,
varsın
May
my
enemy
remember
me,
may
my
fear
sink
into
the
ground,
so
be
it
Gül
bahçem
yangın,
küllerim
avuçlarımdan
taşsın
My
rose
garden
is
on
fire,
may
my
ashes
overflow
from
my
hands
Son
suâlde
don
tutsun,
dudakların
kanasın!
In
the
final
question,
may
frostbite
set
in,
may
your
lips
bleed!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.