Sagopa Kajmer - Bebeğim Öldü - Re-Mastered - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Bebeğim Öldü - Re-Mastered




Bebeğim Öldü - Re-Mastered
Мой ребенок умер - Re-Mastered
Hayatımın gerçek öykülerine ayrılan bir filmin soundtrack′indeyim
Я в саундтреке фильма, посвященного реальным историям моей жизни
Bir yazar mıyım, yoksa tek şiirlik şair mi?
Писатель ли я, или поэт одного стихотворения?
Notumu verdi hocalarım, nasihatı koydum cebime
Учителя дали мне оценку, совет положил в карман
Ve zorda kalana dek çıkarmadım
И не доставал, пока не оказался в беде
Ve ben bozuk paraydım, anlaşılamadan ciklet oldum
И я был мелочью, стал жвачкой, так и не будучи понятым
Ve ben bütündüm; yarımı sevgilimde bırakıp, yarımı sokağa attım
И я был целым; половину оставил любимой, половину выбросил на улицу
Canımı yolda buldum, canıma teslim ettim
Нашел свою душу на дороге, вручил ее ей
Canına okudu, Rap canımsın
Она ее погубила, Рэп - моя душа
Canıma okudun, canıma kastın
Ты погубила мою душу, покусилась на мою жизнь
İçimde saklı bir kaçak çocuk
Внутри меня скрывается ребенок-беглец
Korku dolu bakışlarıyla gizlenirken iz bırakmış anılarıyla sevgili
Со страхом в глазах прячется, оставляя следы своих воспоминаний, любимая
Mutluluktan ağlak olmak artık bir seferlik bana da mahsus
Плакать от счастья теперь единожды свойственно и мне
Anlamak kolaysa bak bi' gözümün içine!
Если легко понять, загляни в мои глаза!
Yer mi lan velet!
Понял, малец?!
Sekiz senemle ben dalaştım
Я сражался с собой восьмилетним
Kimsecikler yoktu, mikrofonumu buldum, içimi döktüm
Никого не было, нашел свой микрофон, излил душу
Zihnimin derinlerinde yaptığım kazılarda onca yılın çöpleri yatılı
В глубинах моего разума, в раскопках, лежат залежи мусора прошлых лет
Onların içinde binlerce ölümsüzlük ölümü görmüş
Среди них тысячи бессмертий видели смерть
Kaybettiğim gülücüğü gül demeti halinde koymuşlar oysa ki suratıma
Потерянную улыбку букетом роз положили мне на лицо
Gömülü parmak izlerin omuzlarımda
Отпечатки твоих пальцев на моих плечах
Gözlerimde bir filmsin
Ты как фильм в моих глазах
Göz çukurlarımda uyuyakalmış bir bebeksin, ben de ninninim, uyu
Ты как уснувший ребенок в моих глазницах, а я твоя колыбельная, спи
Dayan, sabır gerek
Терпи, нужно терпение
Yolun uzun, vakit kısa
Путь долгий, время коротко
Ölüm yakın
Смерть близка
Tanrım ona acı
Боже, смилуйся над ней
Sebep-sonuç: Gecem hüzün dolu
Причина-следствие: Моя ночь полна печали
Dayan, sabır gerek
Терпи, нужно терпение
Yolun uzun, vakit kısa
Путь долгий, время коротко
Ölüm yakın
Смерть близка
Tanrım ona acı
Боже, смилуйся над ней
Sebep-sonuç: Gecem hüzün
Причина-следствие: Моя ночь печальна
Bilmecelere ısınamadım (Asla!), hele de senle ilgiliyse
Я не смог полюбить загадки (Никогда!), особенно если они связаны с тобой
Sevemedim sualleri, cevapların yetersiz kaldı
Не смог полюбить вопросы, ответы оказались недостаточными
İçime sinmemişti duyduğum yanıtların yarım
Меня не устраивали полученные ответы, они были неполными
Parçalandı ellerinde kum duvarlarım (Parçalandı)
Мои песчаные стены разрушились в твоих руках (Разрушились)
Ne hakla yarımı benden aldın? (Ha?)
По какому праву ты забрала у меня мою половину? (А?)
Yine de bir günahkâr göremedim seni
И всё же я не смог увидеть в тебе грешницу
Susar dudaklarım (Sus!), susar çocuklarım
Молчат мои губы (Молчи!), молчат мои дети
Bir vahada yolumu kaybettim
Я потерял свой путь в оазисе
Susar bu kuru dudaklarım, alışkanlıklarıma yoklama yaptım (Yaptım!)
Молчат эти сухие губы, я провел перекличку своих привычек (Провел!)
Girme sınırıma cephanen yoksa, vururum tek atışta (Bam!)
Не лезь на мою территорию без боеприпасов, убью одним выстрелом (Бам!)
Gözünün yaşına bakmadan toz ol!
Стань прахом, не смотря на твои слезы!
Ben de başta bir çocuktum, sen de oyuncak oldun
Я тоже был ребенком, а ты стала игрушкой
Tarihin sayfa aralarına kırmızı gülümü çoktan koydum (Çoktan koydum)
Я давно положил свою красную розу между страниц истории (Давно положил)
Alacakaranlık geriye çekti Güneş′i
Сумерки скрыли солнце
Bir içim tütün tadın
Вкус табака во рту
Kadın; özün toprağın buruk nefesi
Женщина; твоя сущность - горькое дыхание земли
Kim der ki: "Sago yaşamın minik bebeği."?
Кто скажет: "Саго - маленький ребенок жизни."?
Bir yaz akşamında hayata attım göz
Одним летним вечером я открыл глаза на жизнь
Bebeğimi, bebeğim öldü (bebeğim öldü)
Мой ребенок, мой ребенок умер (мой ребенок умер)
Dayan, sabır gerek
Терпи, нужно терпение
Yolun uzun, vakit kısa
Путь долгий, время коротко
Ölüm yakın
Смерть близка
Tanrım ona acı
Боже, смилуйся над ней
Sebep-sonuç: Gecem hüzün
Причина-следствие: Моя ночь печальна
Dayan, sabır gerek
Терпи, нужно терпение
Yolun uzun, vakit kısa
Путь долгий, время коротко
Ölüm yakın
Смерть близка
Tanrım ona acı
Боже, смилуйся над ней
Sebep-sonuç: Gecem hüzün
Причина-следствие: Моя ночь печальна
Dayan, sabır gerek
Терпи, нужно терпение
Yolun uzun, vakit kısa
Путь долгий, время коротко
Ölüm yakın
Смерть близка
Tanrım ona acı
Боже, смилуйся над ней
Sebep-sonuç: Gecem hüzün
Причина-следствие: Моя ночь печальна
Dayan, sabır gerek
Терпи, нужно терпение
Yolun uzun, vakit kısa
Путь долгий, время коротко
Ölüm yakın
Смерть близка
Tanrım ona acı
Боже, смилуйся над ней
Sebep-sonuç: Gecem
Причина-следствие: Моя ночь
Gitme
Не уходи
Sana ihtiyacım var bebeğim
Ты мне нужна, малышка
Lütfen, lütfen gitme
Пожалуйста, пожалуйста, не уходи
Lütfen
Пожалуйста






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.