Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Bebeğim Öldü
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bebeğim Öldü
Мой ребенок умер
Ve
bebekler
de
ölür
И
дети
тоже
умирают
Hayatımın
gerçek
öykülerine
ayrılan
bir
filmin
soundtrack'indeyim
Я
в
саундтреке
фильма,
посвященного
реальным
историям
моей
жизни
Bir
yazar
mıyım,
yoksa
tek
şiirlik
şair
mi?
Писатель
ли
я,
или
поэт
одного
стихотворения?
Notumu
verdi
hocalarım,
nasihatı
koydum
cebime
Преподаватели
поставили
мне
оценку,
совет
положил
в
карман
Ve
zorda
kalana
dek
çıkarmadım
И
не
доставал,
пока
не
оказался
в
беде
Ve
ben
bozuk
paraydım,
anlaşılamadan
ciklet
oldum
И
я
был
мелочью,
стал
жвачкой,
так
и
не
будучи
понятым
Ve
ben
bütündüm;
yarımı
sevgilimde
bırakıp,
yarımı
sokağa
attım
И
я
был
целым;
половину
оставил
любимой,
половину
выбросил
на
улицу
Canımı
yolda
buldum,
canıma
teslim
ettim
Нашел
свою
душу
на
дороге,
отдал
ее
ей
Canına
okudu,
Rap
canımsın
Она
прокляла
ее,
Рэп
- моя
душа
Canıma
okudun,
canıma
kastın
Ты
прокляла
мою
душу,
покусилась
на
мою
жизнь
İçimde
saklı
bir
kaçak
çocuk
Во
мне
скрывается
беглый
ребенок
Korku
dolu
bakışlarıyla
gizlenirken
iz
bırakmış
anılarıyla
sevgili
С
испуганным
взглядом,
прячась,
оставляет
следы
своих
воспоминаний,
любимая
Mutluluktan
ağlak
olmak
artık
bir
seferlik
bana
da
mahsus
Плакать
от
счастья
теперь
единожды
свойственно
и
мне
Anlamak
kolaysa
bak
bi'
gözümün
içine!
Если
легко
понять,
загляни
мне
в
глаза!
Yer
mi
lan
velet!
Уступи
дорогу,
малыш!
Sekiz
senemle
ben
dalaştım
Я
сражался
со
своими
восемью
годами
Kimsecikler
yoktu,
mikrofonumu
buldum,
içimi
döktüm
Никого
не
было,
я
нашел
свой
микрофон,
излил
душу
Zihnimin
derinlerinde
yaptığım
kazılarda
onca
yılın
çöpleri
yatılı
В
глубинах
моего
разума,
в
раскопках,
которые
я
проводил,
лежат
залежи
мусора,
накопленного
за
все
эти
годы
Onların
içinde
binlerce
ölümsüzlük
ölümü
görmüş
Среди
них
тысячи
бессмертных
видели
смерть
Kaybettiğim
gülücüğü
gül
demeti
halinde
koymuşlar
oysa
ki
suratıma
Утерянную
улыбку
букетом
роз
положили
мне
на
лицо
Gömülü
parmak
izlerin
omuzlarımda
Захороненные
отпечатки
твоих
пальцев
на
моих
плечах
Gözlerimde
bir
filmsin
Ты
- фильм
в
моих
глазах
Göz
çukurlarımda
uyuyakalmış
bir
bebeksin,
ben
de
ninninim,
uyu
Ты
- уснувший
ребенок
в
моих
глазницах,
а
я
- твоя
колыбельная,
спи
Dayan,
sabır
gerek
Терпи,
нужно
терпение
Yolun
uzun,
vakit
kısa
Путь
долгий,
время
коротко
Tanrım
ona
acı
Боже,
смилуйся
над
ней
Sebep-sonuç:
Gecem
hüzün
dolu
Причина-следствие:
Моя
ночь
полна
печали
Dayan,
sabır
gerek
Терпи,
нужно
терпение
Yolun
uzun,
vakit
kısa
Путь
долгий,
время
коротко
Tanrım
ona
acı
Боже,
смилуйся
над
ней
Sebep-sonuç:
Gecem
hüzün
Причина-следствие:
Моя
ночь
печальна
Bilmecelere
ısınamadım
(Asla!),
hele
de
senle
ilgiliyse
Я
не
смог
полюбить
загадки
(Никогда!),
особенно
если
они
о
тебе
Sevemedim
sualleri,
cevapların
yetersiz
kaldı
Не
смог
полюбить
вопросы,
ответы
оказались
недостаточными
İçime
sinmemişti
duyduğum
yanıtların
yarım
Меня
не
устраивала
половинчатость
услышанных
ответов
Parçalandı
ellerinde
kum
duvarlarım
(Parçalandı)
Разрушились
в
твоих
руках
мои
песчаные
стены
(Разрушились)
Ne
hakla
yarımı
benden
aldın?
(Ha?)
По
какому
праву
ты
забрала
у
меня
мою
половину?
(А?)
Yine
de
bir
günahkâr
göremedim
seni
И
все
же
я
не
смог
увидеть
в
тебе
грешницу
Susar
dudaklarım
(Sus!),
susar
çocuklarım
Молчат
мои
губы
(Молчи!),
молчат
мои
дети
Bir
vahada
yolumu
kaybettim
Я
заблудился
в
оазисе
Susar
bu
kuru
dudaklarım,
alışkanlıklarıma
yoklama
yaptım
(Yaptım!)
Молчат
эти
сухие
губы,
я
проверил
свои
привычки
(Проверил!)
Girme
sınırıma
cephanen
yoksa,
vururum
tek
atışta
(Bam!)
Не
переступай
мою
границу,
если
у
тебя
нет
боеприпасов,
я
выстрелю
одним
выстрелом
(Бам!)
Gözünün
yaşına
bakmadan
toz
ol!
Стань
прахом,
не
моргнув
глазом!
Ben
de
başta
bir
çocuktum,
sen
de
oyuncak
oldun
Я
тоже
был
ребенком
вначале,
а
ты
стала
игрушкой
Tarihin
sayfa
aralarına
kırmızı
gülümü
çoktan
koydum
(Çoktan
koydum)
Я
давно
положил
свою
красную
розу
между
страниц
истории
(Давно
положил)
Alacakaranlık
geriye
çekti
Güneş'i
Сумерки
забрали
Солнце
Bir
içim
tütün
tadın
Вкус
табака
во
рту
Kadın;
özün
toprağın
buruk
nefesi
Женщина;
твоя
сущность
- терпкое
дыхание
земли
Kim
der
ki:
"Sago
yaşamın
minik
bebeği."?
Кто
скажет:
"Саго
- маленький
ребенок
жизни."?
Bir
yaz
akşamında
hayata
attım
göz
bebeğimi,
bebeğim
öldü
(bebeğim
öldü)
Одним
летним
вечером
я
открыл
глаза
на
жизнь,
мой
ребенок
умер
(мой
ребенок
умер)
Dayan,
sabır
gerek
Терпи,
нужно
терпение
Yolun
uzun,
vakit
kısa
Путь
долгий,
время
коротко
Tanrım
ona
acı
Боже,
смилуйся
над
ней
Sebep-sonuç:
Gecem
hüzün
Причина-следствие:
Моя
ночь
печальна
Dayan,
sabır
gerek
Терпи,
нужно
терпение
Yolun
uzun,
vakit
kısa
Путь
долгий,
время
коротко
Tanrım
ona
acı
Боже,
смилуйся
над
ней
Sebep-sonuç:
Gecem
hüzün
Причина-следствие:
Моя
ночь
печальна
Dayan,
sabır
gerek
Терпи,
нужно
терпение
Yolun
uzun,
vakit
kısa
Путь
долгий,
время
коротко
Tanrım
ona
acı
Боже,
смилуйся
над
ней
Sebep-sonuç:
Gecem
hüzün
Причина-следствие:
Моя
ночь
печальна
Dayan,
sabır
gerek
Терпи,
нужно
терпение
Yolun
uzun,
vakit
kısa
Путь
долгий,
время
коротко
Tanrım
ona
acı
Боже,
смилуйся
над
ней
Sebep-sonuç:
Gecem
Причина-следствие:
Моя
ночь
Sana
ihtiyacım
var
bebeğim
Ты
нужна
мне,
малышка
Lütfen,
lütfen
gitme
Пожалуйста,
пожалуйста,
не
уходи
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): sagopa kajmer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.