Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Ben Hüsrana Komşuyum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben Hüsrana Komşuyum
I Am Neighbor to Disappointment
Benim
sermayem
çift
el
artı
çift
göz,
My
capital
is
two
hands
and
two
eyes,
Karamsardan
varan
harbi
doğru
söz,
From
the
pessimist
comes
the
truly
right
word,
Acılarımsa
köz.
And
my
sorrows
are
embers.
Ah
benim
bu
sisli
yollarım,
Ah,
these
foggy
paths
of
mine,
Vay
benim
körpe
ellerim,
Oh,
my
tender
hands,
Kara
saçlı
başım,
dara
düştü
yarım.
My
black-haired
head,
my
love
has
fallen
into
trouble.
Bazen
bıktım,
aslen
yıkıldım,
Sometimes
I'm
tired,
actually
I'm
broken,
Ve
daldım
derinlere,
sığdan
yıldım,
And
I
plunged
into
the
depths,
tired
of
the
shallows,
Beni
toplasan
otuz
şirin
yıldım,
If
you
gathered
me
up,
I'd
be
thirty
sweet
years,
Sabreden
dervişin
muradına
vardım.
I
reached
the
wish
of
the
patient
dervish.
Bitmez
kaderin
uzun
yolu,
The
long
road
of
fate
never
ends,
Gidilemez
tek
binekle,
It
cannot
be
traveled
with
just
one
mount,
İçine
sinmiş
korkak
çocuğu
ileri
doğru
itekle,
Push
the
cowardly
child
within
you
forward,
Burada
beklemekle
sanma
kalıcısın
ya
pekte,
Don't
think
you're
permanent
by
waiting
here,
not
really,
Bak
kaç
milyar
insanın
yaşam
bayrağı
direkte.
Look
how
many
billions
of
people
have
their
life
flags
flying.
Bu
ses
benim,
dinle
dinle
dinle.
This
is
my
voice,
listen,
listen,
listen.
Uygunsuzca
gidişlerin
yolunu
kesen
haydut
benim.
I
am
the
bandit
who
cuts
the
path
of
inappropriate
departures.
Bildiklerimden
eminim,
yaptıklarıma
kefilim,
I
am
sure
of
what
I
know,
I
guarantee
my
actions,
Gidenlerime
vedayım,
gelenlerime
mihirim.
Farewell
to
those
who
leave,
welcome
to
those
who
come.
Denedim
olmadı,
I
tried,
it
didn't
work,
Çabalarımın
sonu
nihayete
varamadı,
My
efforts
did
not
reach
the
end,
Ben
hüsrana
komşuyum,
I
am
neighbor
to
disappointment,
Yolları
gözler
mensubum.
A
member
who
watches
the
roads.
Uykum
kaçtı,
My
sleep
is
gone,
İflasın
eşiğine
battı
bu
suçsuz
gözlerime
hesabım
ağırdır,
My
account
is
heavy
on
these
innocent
eyes
that
have
sunk
to
the
brink
of
bankruptcy,
Vardır
şerrim
de
velakin
kalanım
hayırdır.
I
have
my
evil,
but
what
remains
is
good.
Denedim
olmadı,
I
tried,
it
didn't
work,
Çabalarımın
sonu
nihayete
varamadı,
My
efforts
did
not
reach
the
end,
Ben
hüsrana
komşuyum,
I
am
neighbor
to
disappointment,
Yolları
gözler
mensubum.
A
member
who
watches
the
roads.
Uykum
kaçtı,
My
sleep
is
gone,
İflasın
eşiğine
battı
bu
suçsuz
gözlerime
hesabım
ağırdır,
My
account
is
heavy
on
these
innocent
eyes
that
have
sunk
to
the
brink
of
bankruptcy,
Vardır
şerrim
de
velakin
kalanım
hayırdır.
I
have
my
evil,
but
what
remains
is
good.
Bilmelisin
yolunu
bulman
çok
basit
ve
bedava,
You
should
know
that
finding
your
way
is
very
simple
and
free,
Yapmamalısın
bunu
dava,
You
shouldn't
make
this
a
lawsuit,
Sana
dostum
diyenler
var
ya,
alayı
hava.
Those
who
call
you
friend,
they're
all
air.
En
sert
tekerlekler
bile
birgün
mutlak
kaçırır
hava,
Even
the
toughest
wheels
will
eventually
lose
air,
Hey
gel
yanaş!
Hey,
come
closer!
Yaşın
kaç?
Hımm.
How
old
are
you?
Hmm.
Yolun
azını
gitmişsin,
You've
walked
a
little
of
the
way,
Tecrübe
demek
kalpte
kalan
izdir
yanılma,
Experience
is
the
mark
that
remains
in
the
heart,
don't
be
mistaken,
"Çok
bildim"lik
yaparsan
çok
düşmüşlük
yaşarsın,
If
you
act
like
you
know
a
lot,
you
will
experience
a
lot
of
falls,
"Yok
derdim"lik
yaparsan
dert
görünce
saparsın.
If
you
act
like
you
have
no
worries,
you
will
stray
when
you
see
trouble.
Elindeki
ölümlü
para,
ev
mülk
taki
vücut,
The
mortal
money
in
your
hand,
the
house,
the
property,
even
the
body,
Rab
cömertliğinde
asla
koymamıştır
hudut,
The
Lord
has
set
no
limits
in
His
generosity,
Can
yakmak
pahasına
mı
icat
oldu
barut?
Was
gunpowder
invented
at
the
cost
of
burning
lives?
Ben
gülüp
selam
ederken
simaları
nemrut.
Their
faces
are
like
Nimrod's
while
I
smile
and
greet.
Ben
bu
uğurda
çok
yoruldum,
olsa
zor
da
içim
rahat.
I'm
very
tired
on
this
path,
but
my
heart
is
at
ease.
Ruhum
buruk,
yüzüm
sanık,
My
soul
is
sullen,
my
face
is
pale,
Görsem
hor
da
durum
ortamızda,
Even
if
I
see
contempt,
the
situation
is
between
us,
Her
şey
açık
meydanda.
Everything
is
out
in
the
open.
Kaç
kişi
felci
tattı
iyi
ve
kötü
arası
cereyanında?
How
many
people
have
tasted
paralysis
in
the
current
between
good
and
bad?
Denedim
olmadı,
I
tried,
it
didn't
work,
Çabalarımın
sonu
nihayete
varamadı,
My
efforts
did
not
reach
the
end,
Ben
hüsrana
komşuyum,
I
am
neighbor
to
disappointment,
Yolları
gözler
mensubum.
A
member
who
watches
the
roads.
Uykum
kaçtı,
My
sleep
is
gone,
İflasın
eşiğine
battı
bu
suçsuz
gözlerime
hesabım
ağırdır,
My
account
is
heavy
on
these
innocent
eyes
that
have
sunk
to
the
brink
of
bankruptcy,
Vardır
şerrim
de
velakin
kalanım
hayırdır.
I
have
my
evil,
but
what
remains
is
good.
Denedim
olmadı,
I
tried,
it
didn't
work,
Çabalarımın
sonu
nihayete
varamadı,
My
efforts
did
not
reach
the
end,
Ben
hüsrana
komşuyum,
I
am
neighbor
to
disappointment,
Yolları
gözler
mensubum.
A
member
who
watches
the
roads.
Uykum
kaçtı,
My
sleep
is
gone,
İflasın
eşiğine
battı
bu
suçsuz
gözlerime
hesabım
ağırdır,
My
account
is
heavy
on
these
innocent
eyes
that
have
sunk
to
the
brink
of
bankruptcy,
Vardır
şerrim
de
velakin
kalanım
hayırdır.
I
have
my
evil,
but
what
remains
is
good.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.