Sagopa Kajmer - Ben Hüsrana Komşuyum - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Ben Hüsrana Komşuyum




Ben Hüsrana Komşuyum
Я сосед неудач
Benim sermayem çift el artı çift göz,
Мой капитал - две руки и две пары глаз,
Karamsardan varan harbi doğru söz,
Отчаяния приходящие, но честные слова,
Acılarımsa köz.
Боль моя как угли в костре.
Ah benim bu sisli yollarım,
Ах, мои туманные пути,
Vay benim körpe ellerim,
Бедные мои нежные руки,
Kara saçlı başım, dara düştü yarım.
Мои черные волосы, в беде моя половинка.
Bazen bıktım, aslen yıkıldım,
Иногда я уставал, специально разрушался,
Ve daldım derinlere, sığdan yıldım,
И погружался в глубины, не дотягивая до верха,
Beni toplasan otuz şirin yıldım,
Мне уже тридцать прекрасных лет,
Sabreden dervişin muradına vardım.
Я достиг блаженства терпеливого дервиша.
Bitmez kaderin uzun yolu,
Безграничен долгий путь судьбы,
Gidilemez tek binekle,
Невозможно пройти его на одном коне,
İçine sinmiş korkak çocuğu ileri doğru itekle,
Втягивай внутрь себя испуганного ребенка,
Burada beklemekle sanma kalıcısın ya pekte,
Не стой здесь и не жди, что ты крепок, или очень крепок,
Bak kaç milyar insanın yaşam bayrağı direkte.
Посмотри, сколько миллиардов людей, развевающихся на ветру флагов жизни.
Bu ses benim, dinle dinle dinle.
Этот голос мой, слушай, слушай, слушай.
Uygunsuzca gidişlerin yolunu kesen haydut benim.
Разбойник, преграждающий путь к неприличным путям.
Bildiklerimden eminim, yaptıklarıma kefilim,
Я уверен в том, что знаю, и ручаюсь за то, что делаю,
Gidenlerime vedayım, gelenlerime mihirim.
Расстаюсь с уходящими, приветствую приходящих.
Denedim olmadı,
Я пробовал, но ничего не вышло,
Çabalarımın sonu nihayete varamadı,
Мои усилия не привели к окончательному результату,
Ben hüsrana komşuyum,
Я сосед неудач,
Yolları gözler mensubum.
Наблюдатель за дорогами, к ним принадлежащий.
Uykum kaçtı,
Я не спал,
İflasın eşiğine battı bu suçsuz gözlerime hesabım ağırdır,
Крах приближается к порогу этих невинных глаз моих, мой счет тяжел,
Vardır şerrim de velakin kalanım hayırdır.
Есть зло во мне, но все же, остальное добро.
Denedim olmadı,
Я пробовал, но ничего не вышло,
Çabalarımın sonu nihayete varamadı,
Мои усилия не привели к окончательному результату,
Ben hüsrana komşuyum,
Я сосед неудач,
Yolları gözler mensubum.
Наблюдатель за дорогами, к ним принадлежащий.
Uykum kaçtı,
Я не спал,
İflasın eşiğine battı bu suçsuz gözlerime hesabım ağırdır,
Крах приближается к порогу этих невинных глаз моих, мой счет тяжел,
Vardır şerrim de velakin kalanım hayırdır.
Есть зло во мне, но все же, остальное добро.
Bilmelisin yolunu bulman çok basit ve bedava,
Ты должен знать, что найти свой путь просто и бесплатно,
Yapmamalısın bunu dava,
Не делай из этого дела,
Sana dostum diyenler var ya, alayı hava.
Те, кто называют себя твоими друзьями, все они - пустота.
En sert tekerlekler bile birgün mutlak kaçırır hava,
Даже самые прочные колеса однажды непременно спускают воздух,
Hey gel yanaş!
Эй, подойди поближе!
Yaşın kaç? Hımm.
Сколько тебе лет? Хммм.
Yolun azını gitmişsin,
Ты прошел лишь малую часть пути,
Tecrübe demek kalpte kalan izdir yanılma,
Опыт - это шрам, оставшийся в твоем сердце, не ошибайся,
"Çok bildim"lik yaparsan çok düşmüşlük yaşarsın,
много знаю", так поступают только те, у кого много падений,
"Yok derdim"lik yaparsan dert görünce saparsın.
меня нет проблем", так поступают те, кто, увидев беду, ищут спасение.
Elindeki ölümlü para, ev mülk taki vücut,
Твои смертные деньги и имущество, твое тело,
Rab cömertliğinde asla koymamıştır hudut,
В щедрости Господа нет границ,
Can yakmak pahasına icat oldu barut?
Разве порох был изобретен ценой человеческих жизней?
Ben gülüp selam ederken simaları nemrut.
Я улыбаюсь и приветствую, а они все угрюмы.
Ben bu uğurda çok yoruldum, olsa zor da içim rahat.
Я очень устал на этом пути, пусть и тяжело, но душа моя спокойна.
Ruhum buruk, yüzüm sanık,
Душа моя горька, лицо мое виновато,
Görsem hor da durum ortamızda,
Хотя я бы и презирал, эта ситуация между нами,
Her şey açık meydanda.
Все происходит на виду.
Kaç kişi felci tattı iyi ve kötü arası cereyanında?
Сколько человек пережило паралич в череде добра и зла?
Denedim olmadı,
Я пробовал, но ничего не вышло,
Çabalarımın sonu nihayete varamadı,
Мои усилия не привели к окончательному результату,
Ben hüsrana komşuyum,
Я сосед неудач,
Yolları gözler mensubum.
Наблюдатель за дорогами, к ним принадлежащий.
Uykum kaçtı,
Я не спал,
İflasın eşiğine battı bu suçsuz gözlerime hesabım ağırdır,
Крах приближается к порогу этих невинных глаз моих, мой счет тяжел,
Vardır şerrim de velakin kalanım hayırdır.
Есть зло во мне, но все же, остальное добро.
Denedim olmadı,
Я пробовал, но ничего не вышло,
Çabalarımın sonu nihayete varamadı,
Мои усилия не привели к окончательному результату,
Ben hüsrana komşuyum,
Я сосед неудач,
Yolları gözler mensubum.
Наблюдатель за дорогами, к ним принадлежащий.
Uykum kaçtı,
Я не спал,
İflasın eşiğine battı bu suçsuz gözlerime hesabım ağırdır,
Крах приближается к порогу этих невинных глаз моих, мой счет тяжел,
Vardır şerrim de velakin kalanım hayırdır.
Есть зло во мне, но все же, остальное добро.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.