Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Benim Hayatım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mızraba
değsin
ateş,
yansın
ortam
Let
the
pick
touch
the
fire,
let
the
atmosphere
ignite
Aleve
doysun
öz
ay
gibi
gönlüm
uzay
kadar
kalbim
nefes
kadar
içten
sular
kadar
berrak
ceylan
misli
ürkek
canımdan
May
my
essence
be
satiated
with
flames,
my
heart
like
the
moon,
vast
as
space,
my
breath
sincere,
clear
as
water,
my
soul
timid
like
a
gazelle
Dünyanın
bana
getirdikleri
de
var
alıp
benden
öteye
götürdükleri
de
The
world
has
both
brought
things
to
me
and
taken
things
away
Ben
bile
bana
kalmıyorum
hey
sen
sana
kalır
mısın?
I
don't
even
belong
to
myself,
hey,
will
you
belong
to
yourself?
Renkli
dünyalara
karşı
siyah
beyaz
mısın?
Agah
mısın
evvel?
Are
you
black
and
white
against
colorful
worlds?
Are
you
aware
of
the
beginning?
Sonra
sual
edeyim
hayattan
berduş
başını
topla
ayaklar
altından
ya
da
sal
karıncaları
ayaklarının
altından
Then
let
me
ask
life,
gather
your
vagrant
head
from
under
your
feet,
or
release
the
ants
from
under
your
feet
Yaşadığın
kötü
seni
at
hemen
sırtından
hey
kaç
oralardan
The
bad
you've
experienced,
throw
it
off
your
back,
hey,
run
away
from
those
places
Görebildiklerinle
yetin
insan
oğlu
cebi
delik
bir
dilenci
ne
versen
alır
ne
kadar
koysan
taşır
Be
content
with
what
you
can
see,
son
of
man,
a
beggar
with
a
hole
in
his
pocket
will
take
whatever
you
give,
carry
as
much
as
you
put
Haydi
denizden
su
taşır
gücün
yeterse
benden
daha
uzağa
bağır
hey
hey
Come
on,
carry
water
from
the
sea
if
you
have
the
strength,
shout
further
than
me,
hey
hey
Benim
hayatım
beni
bağlar
My
life
binds
me
Benim
hayatım
beni
düğümler
My
life
knots
me
Uzaktan
konuşmak
kolay
It's
easy
to
talk
from
afar
Ateş
düştüğü
beni
yakar
The
fire
burns
me
where
it
falls
Benim
hayatım
bir
çizik
ayna
My
life
is
a
scratched
mirror
Benim
hayatım
bir
dolu
şarkı
My
life
is
full
of
songs
Sözümden
anlamak
kolay
It's
easy
to
understand
my
words
Ateş
düştüğü
beni
yakar
The
fire
burns
me
where
it
falls
Laf
sahibinin
kölesi
olur.
Words
become
slaves
to
their
owner
Dil
kölenin
dostu
bu
böyle
biline!
The
tongue
is
a
friend
to
the
slave,
know
this!
Seni
bilmem
ama
benden
bu
kadar
pes
doğrusu!
I
don't
know
about
you,
but
that's
enough
from
me,
to
be
honest!
Bizim
gibi
kavukları
çok
gördü
dünya
The
world
has
seen
many
fools
like
us
Sen
her
baktığında
dünyalar
gördün
You
saw
worlds
every
time
you
looked
Kiminin
dünyalarını
yıktın,
kimine
dünyaları
verdin
You
destroyed
some
people's
worlds,
you
gave
worlds
to
others
Ve
kimisi
senin
dünyanı
başına
yıktı
And
someone
destroyed
your
world
on
your
head
Seni
pis
yollara
götürecek
ayaklarım
hiç
olmadı
I
never
had
feet
that
would
take
you
down
dirty
roads
Kırıntına
uzanacak
ellerim
de
yok
I
don't
have
hands
that
would
reach
for
your
crumbs
Maskeyle
bana
bakan
yüzüne
teveccü
edecek
gözlerim
de
olmadı
benim
I
never
had
eyes
that
would
favor
your
face
looking
at
me
with
a
mask
Can
pazarında
can
kalmadı
benim
I
have
no
life
left
in
the
marketplace
of
life
İyi
bir
halde
değilsin
her
bir
tarafın
bulanık
You're
not
in
a
good
state,
every
part
of
you
is
blurry
Hayalperest
olmuşsunda
aşkların
hiç
bitmemiş
You've
become
a
dreamer
and
your
loves
have
never
ended
Bir
merhemden
sürmüşsün
ama
yaralar
iyileşmemiş
You've
applied
an
ointment
but
the
wounds
haven't
healed
Bir
bildiğin
varsa
söyle
önceden
duyulmamış
If
you
know
something,
tell
me
something
unheard
of
Kendini
öldüren
insanlarla
doldu
ömrüm
My
life
is
filled
with
people
who
kill
themselves
Yalan
suyundan
içen
nice
teşneler
gördüm
I've
seen
many
thirsty
ones
who
drank
from
the
water
of
lies
İçmekten
boğuldular
da
arkalarından
ağlanmadı
They
drowned
from
drinking
but
weren't
mourned
Önemsenmediler
öldüler
They
were
ignored,
they
died
Benim
hayatım
beni
bağlar
My
life
binds
me
Benim
hayatım
beni
düğümler
My
life
knots
me
Uzaktan
konuşmak
kolay
It's
easy
to
talk
from
afar
Ateş
düştüğü
beni
yakar
The
fire
burns
me
where
it
falls
Benim
hayatım
bir
çizik
ayna
My
life
is
a
scratched
mirror
Benim
hayatım
bir
dolu
şarkı
My
life
is
full
of
songs
Sözümden
anlamak
kolay
It's
easy
to
understand
my
words
Ateş
düştüğü
beni
yakar
The
fire
burns
me
where
it
falls
Laf
sahibinin
kölesi
olur
Words
become
slaves
to
their
owner
Dil
kölenin
dostu
bu
böyle
biline
The
tongue
is
a
friend
to
the
slave,
know
this!
Seni
bilmem
ama
benden
bu
kadar
pes
doğrusu
I
don't
know
about
you,
but
that's
enough
from
me,
to
be
honest!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): yunus özyavuz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.