Sagopa Kajmer - Beyaban - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Beyaban




Beyaban
Пустошь
Kuşkularıma bir kuş kondu, saçlarımda kış soludu.
Мои сомнения уселись на мою голову словно птица, в волосах моих поселилась зима.
Hınç kuruttu mutluluğunu, tırs bu kez bu hırs sorunlu.
Злоба высушила твоё счастье, на этот раз страх стал проблемой.
Hayat zulümlü, kader oyunlu
Жизнь жестока, судьба - игра.
Kim yerlerden toplayacak sürgün kader yorgununu?
Кто поднимет с земли изгнанника, уставшего от судьбы?
Her işte bir hayır ve her hayırda bir de şer yatılıdır.
В каждом деле есть благо и в каждом благе есть и часть зла.
Terim işimin kanıtıdır.
Мой пот - это доказательство моей работы.
Peynirimde gözü olan karga, kanatların elimde kırılır
У вороны, зарившейся на мой сыр, крылья будут сломаны моей рукой.
Üzüntülerimi paketlesinler söyle fiyatı kaç mangır?
Упакуй мою печаль, скажи, сколько за неё сдерёшь?
Kırık hayaller kaç satır? Bana küfreder gözlerin dudakların yardım yalvarır
Разбитые мечты умещаются в пару строк. Твои глаза проклинают меня, но твои губы молят о пощаде.
Hırslarınızın yıprantısı yüzlerinizden yansır, bende firari bu sır.
Язва твоих желаний отражается на твоём лице, а для меня эта тайна - бегство.
Ben yapmadan önce kendi gölünde salını batır!
Потопи свою лодку в собственном водоёме, прежде чем я сделаю это за тебя!
Günahlarımı taşıyanın adı hamal değil, melekti.
Тот, кто несёт мои грехи, не носильщик, а ангел.
Saflığında lekeydim, af buyur zaman bir hayli geçti.
Я был пятном на твоей чистоте, прости, но время уже прошло.
Yunus şıkkı seçti
Юнус выбрал свой путь.
3 yanlışım 1 doğrumla çekti gitti.
Три моих ошибки и одна правда сбежали вместе.
Bütün hikayem burda bitti.
Вся моя история здесь кончена.
Beyâban
Пустошь
Bârâ'nın yaşı gözümün, özü bed nâm salmış hüzünümün yüzü gülsün.
Возраст Бара - это возраст моих глаз, суть моей печали породила злобу, пусть моё лицо сияет.
Ahvalim suskun, dokunan bana mendil tutsun .
Я молчалив, пусть тот, кто прикасается ко мне, даст мне носовой платок.
Beyâban
Пустошь
Fırtınan beni kavurur
Шторм меня испепеляет.
Gözyaşım kum olur dağılır kumuna tozuna karışır
Мои слёзы превращаются в песок и растворяются в песке и пыли.
Biraz merhamet eyle…
Прояви немного милосердия...
Etmeee.eylemeee.
Прекрати... не делай этого.
Yüreğimin tel örgüsünü paramparça eden haydut
Разбойник, разрывающий колючую проволоку моего сердца на части.
Hain çelmesiyle pusuda bekler, yüzüme bakar nemrut
Предательская засада с улыбкой на лице, Немрод смотрит на меня.
Sedamla gecenin örtüsünü yırttım dilini tut.
Я разорвал покров ночи своим голосом, заткнись.
Şüphelerim seslendikçe geçilemeyecektir benim hudut.
Мои сомнения заявляют о себе, никто не пересечёт мою границу.
Bak (bak), güneş parlaklığıyla yüce, deniz dalgalarıyla ulu.
Взгляни (взгляни), солнце ярко своей высотой, море велико своими волнами.
Heybetimin rüzgarıyla söğütçesine titredi Rabb'in kulu
Раб Господа задрожал, как ива, от величия моего ветра.
Göğe açılan iki elimin bil ki birdir yolu
Знай, что мои две руки, воздетые к небу, указывают на один путь.
Mikrofon icad oldu, elim yazdı, vurdum sağlı sollu
Микрофон был создан, моя рука написала, я бил справа и слева.
Öldürme gözlerini görünce beni simamı belle!
Убей меня своим взглядом, запомни мой облик!
Lisanım benimle koç, kül yutmaz hile
Мой язык со мной как таран, он не глотает обман.
Bir beyitte çift sille
Двойная пощёчина в куплете.
Bile bile gülümse
Улыбайся осознанно.
Ağırbaşlı bir dille mürekkep yalar bu dede (eee)
С серьёзным лицом этот дед лакает чернила (э-э-э).
Uykusuz geceyle aşka dal, tam ortasında uyuya kal
Ныряй в любовь с бессонной ночью, засыпай в её разгар.
Bu acımasız hayal bir kabusun esiri ve kör topal
Эта жестокая фантазия - пленница кошмара, слепая и хромая.
Kendime verdim emri, kim çekerse çeksin resti
Я дал себе команду, пусть тянет жребий тот, кто хочет.
Başı dönük divanenin avare gezer hisleri.
Отчаянный, с головой, идущий вразнос, бродит, ведомый чувствами.
Beyâban
Пустошь
Bârâ'nın yaşı gözümün, özü bed nâm salmış hüzünümün yüzü gülsün.
Возраст Бара - это возраст моих глаз, суть моей печали породила злобу, пусть моё лицо сияет.
Ahvalim suskun, dokunan bana mendil tutsun .
Я молчалив, пусть тот, кто прикасается ко мне, даст мне носовой платок.
Beyâban
Пустошь
Fırtınan beni kavurur
Шторм меня испепеляет.
Gözyaşım kum olur dağılır kumuna tozuna karışır
Мои слёзы превращаются в песок и растворяются в песке и пыли.
Biraz merhamet eyle…
Прояви немного милосердия...
Etmeee.eylemeee.
Прекрати... не делай этого.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.