Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Bir Kulaç Daha Atsam Karadayım
Bir Kulaç Daha Atsam Karadayım
One More Stroke and I'm Ashore
Kalk,
Kalk,
Kalk
ve
beni
dinle,
Get
up,
get
up,
get
up
and
listen
to
me,
Sana
güç
veririm,
I
give
you
strength,
Kafanla
dalaştığında
sana
yardım
edebilirim
ben
I
can
help
you
when
you're
fighting
with
your
head
Beni
bilirsin
tam
30luk
3 tanımlı
You
know
me,
the
30-year-old
with
3 definitions
Pis
sakallı,
donuk
bakışlı
Dirty
beard,
dull
gaze
İklimi
az
ılıman
çoğu
yağışlı
Climate
a
little
mild,
mostly
rainy
Yaşar
fâni
yazlı-kışlı.
Lives
mortal
summer
and
winter.
Onların
şahidi
görür
gözlü
benimkisi
âmâydı
Their
witness
had
seeing
eyes,
mine
were
blind
Unutmadıklarımın
hepsi
güzel
birer
simâydı.
All
the
things
I
haven't
forgotten
were
beautiful
faces.
Sen
kendinle
çatışmadayken,
savaş
verirken
Sago
oradaydı.
When
you
were
in
conflict
with
yourself,
fighting
a
war,
Sago
was
there.
Taşla
kafan
çarpıştığında
ya
da
kafan
taşa
yaslandığında
anlarsın
ki;
kötü
gider,
iyi
gelir.
When
your
head
collides
with
a
stone,
or
when
your
head
rests
on
a
stone,
you
understand;
bad
goes,
good
comes.
Zaman
sofrandaki
en
lezzetli
mühim
yemek
.
Time
is
the
most
delicious
and
important
meal
on
your
table.
Azaldıkça
aç
kalmanın
korkusuyla
kuruyacaksın
bu
sebeble
yaşlanacaksın,
As
it
diminishes,
you
will
wither
with
the
fear
of
starvation,
and
for
this
reason
you
will
age,
Çünkü
sen
de
baştan
olmak
üzere
sonlanancaksın,
Because
you
too,
starting
from
the
beginning,
will
come
to
an
end,
Trilyon
da
olsan
harcanacaksın,
Even
if
you
are
a
trillion,
you
will
be
spent,
Savaşı
kes
barışacaksın!
Stop
the
war,
you
will
make
peace!
Kendinle
aynalarında
birebir
anlaşacaksın.
You
will
come
to
a
one-on-one
agreement
with
yourself
in
your
mirrors.
Bir
kulaç
daha
atsam
karadayım,
One
more
stroke
and
I'm
ashore,
Beni
hiç
böyle
bir
denize
dalmadım
I've
never
dived
into
such
a
sea
Üzerimde
pantalonum
artı
ayakkabılarım,
ha
gayret!…
I
have
my
pants
and
shoes
on,
come
on!...
Bir
sene
fırtına,
üzerimde
dolunay,
A
year
of
storm,
a
full
moon
above
me,
Gün
yüzü
asmış,
dalgalar
boyum
aşmış,
The
sun
has
set,
the
waves
have
surpassed
my
height,
Nefesime
gücü
bahşet
mevlâ,
Grant
strength
to
my
breath,
oh
Lord,
Bir
kulaç
daha
atsam
olur
evvel
Allah.
One
more
stroke
and
it
will
be,
God
willing.
Bir
kulaç
daha
atsam
karadayım,
One
more
stroke
and
I'm
ashore,
Beni
hiç
böyle
bir
denize
dalmadım
I've
never
dived
into
such
a
sea
Üzerimde
pantalonum
artı
ayakkabılarım,
ha
gayret!…
I
have
my
pants
and
shoes
on,
come
on!...
Bir
sene
fırtına,
üzerimde
dolunay,
A
year
of
storm,
a
full
moon
above
me,
Gün
yüzü
asmış,
dalgalar
boyum
aşmış,
The
sun
has
set,
the
waves
have
surpassed
my
height,
Nefesime
gücü
bahşet
mevlâ,
Grant
strength
to
my
breath,
oh
Lord,
Bir
kulaç
daha
atsam
olur
evvel
Allah.
One
more
stroke
and
it
will
be,
God
willing.
Benim
bahsettiğim
o
derinlik
hiç
bir
denizde
yok,
The
depth
I'm
talking
about
doesn't
exist
in
any
sea,
Benim
yumruklarımın
içi
boş,
korkma
yakmaz
canını.
My
fists
are
empty,
don't
worry,
they
won't
burn
you.
Allah
seni
ensen
gibi
dümdüz
etmeden
geri
dön
hemen,
Turn
back
immediately
before
God
flattens
you
like
your
nape,
Dünya
kızına
aşık
olmak
seni
delirtir,
Falling
in
love
with
the
daughter
of
the
world
drives
you
crazy,
Bu
kız
izdivaç
için
ne
kötü
bir
cariyedir,
This
girl
is
a
bad
slave
for
marriage,
Ecel
aramaz
enseler,
Death
doesn't
seek
napes,
Yerine
gelmez
sarsılan
güvenler,
Shaken
trusts
are
not
replaced,
İçine
düştüğüm
masalsı
serüvenlerdir
gamzelerime
âb-ı
hayattan
can
verenler.
The
fairytale
adventures
I've
fallen
into
are
the
dimples
that
give
life
to
my
water
of
life.
Yüzmekten
yorulduğum
bu
en
derin
denizdir
boğulduğum,
This
deepest
sea
I'm
tired
of
swimming
in
is
the
one
I'm
drowning
in,
4lük
lerim
kulacı
atar,
benim
benim!…
My
40s
take
the
stroke,
mine,
mine!...
Dipte
vurgunum,
moralsizim
solgunum,
I'm
stuck
at
the
bottom,
demoralized
and
pale,
Yine
de
kendime
teskin
edebilecek
bir
seviye
olgunum,
Still,
I'm
mature
enough
to
comfort
myself,
Pişmanlık
asla
kaçamayacağım
bir
canavar.
Regret
is
a
monster
I
can
never
escape.
Elleri
bazen
öldürür,
bazen
sertçe
yakalar
Hands
sometimes
kill,
sometimes
grab
harshly
Bil
ki
Sagopa
cesaretinin
bir
kısmını
zulada
saklar,
Know
that
Sagopa
keeps
some
of
his
courage
hidden,
Yanan
ışıklarımı
kaplayacak
kadar
karanlığım
var
I
have
enough
darkness
to
cover
my
burning
lights
Bir
kulaç
daha
atsam
karadayım,
beni
hiç
böyle
bir
denize
dalmadım
One
more
stroke
and
I'm
ashore,
I've
never
dived
into
such
a
sea
Üzerimde
pantalonum
artı
ayakkabılarım,
ha
gayret!…
I
have
my
pants
and
shoes
on,
come
on!...
Bir
sene
fırtına,
üzerimde
dolunay,
gün
yüzü
asmış,
dalgalar
boyum
aşmış,
A
year
of
storm,
a
full
moon
above
me,
the
sun
has
set,
the
waves
have
surpassed
my
height,
Nefesime
gücü
bahşet
mevlâ,
bir
kulaç
daha
atsam
olur
evvel
Allah.
Grant
strength
to
my
breath,
oh
Lord,
one
more
stroke
and
it
will
be,
God
willing.
Bir
kulaç
daha
atsam
karadayım,
One
more
stroke
and
I'm
ashore,
Beni
hiç
böyle
bir
denize
dalmadım
I've
never
dived
into
such
a
sea
Üzerimde
pantalonum
artı
ayakkabılarım,
ha
gayret!…
I
have
my
pants
and
shoes
on,
come
on!...
Bir
sene
fırtına,
üzerimde
dolunay,
A
year
of
storm,
a
full
moon
above
me,
Gün
yüzü
asmış,
dalgalar
boyum
aşmış,
The
sun
has
set,
the
waves
have
surpassed
my
height,
Nefesime
gücü
bahşet
mevlâ,
Grant
strength
to
my
breath,
oh
Lord,
Bir
kulaç
daha
atsam
olur
evvel
Allah.
One
more
stroke
and
it
will
be,
God
willing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.