Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Bir Pesimistin Gözyaşları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Pesimistin Gözyaşları
A Pessimist's Tears
Aldanışlar
orada
kaldı,
aldatıldın
ahın
vardı,
Deceptions
left
behind,
you
were
betrayed,
you
had
a
sigh,
Aldatıldım
ahım
aldı,
yalvarıldım
vahım
oldu,
I
was
deceived,
my
sigh
took
hold,
I
was
begged,
my
woe
came
true,
Aldanışta
masum
oldun
yalvarışta
yüzüm
soldu.
In
deception,
you
were
innocent,
in
pleading,
my
face
faded.
Dikene
battı
yalanın
ağzı
yatsılarda
mumlar
öldü.
The
lie's
mouth
pricked
the
thorn,
candles
died
in
the
nights.
Düşümü
böldü
sevgi
çölünün
ölüme
çeken
o
kavuran
nefesi,
akşamında
leşime
baktım,
peşime
Love
broke
my
dream,
the
scorching
breath
of
the
desert
that
draws
to
death,
I
looked
at
my
corpse
in
the
evening,
I
followed
takılan
adını
kazıdım,
ümidi
çaldım,
ahı
yanıma
vardı
I
scratched
the
name
that
followed
me,
stole
hope,
my
sigh
came
to
my
side
vahımı
şarkı
yaptım,
dinledikçe
ağladım,
gözyaşım!...
I
made
my
woe
a
song,
I
cried
as
I
listened,
my
tears!...
İnsan
umudu
taşıdı,
kimisi
kırdı
umudu,
lakin
kiminin
sahip
olduğu
tek
şey
oydu,
hepsi
buydu.
Man
carried
hope,
some
broke
hope,
but
for
some
it
was
all
they
had,
that
was
all.
Yoksulluk
korkusuyla
ömrü
servet
peşinde
harcayanda
gördüm
I
saw
the
essence
of
poverty
in
those
who
spent
their
lives
in
pursuit
of
wealth
for
fear
of
poverty,
fakirliğin
özünü,
çevirdim
yüzümü,
Dostumundu
teklif,
düşmanındı
ısrar,
Acaba
nereye
kadar
sürer
bu
lar.
I
turned
my
face,
A
friend's
offer
was
an
enemy's
insistence,
I
wonder
how
long
these
games
will
last.
Yalanlara
radar
olsan
neye
yarar,
zararın
dönüşü
kârın
el
mi
sallar?
batan
güneş
yine
doğar.
What
good
is
it
if
you
are
a
radar
for
lies,
does
the
return
of
loss
swing
the
hand
of
profit?
The
setting
sun
rises
again.
Batan
gemi
yatan
mezar
azar
azar
kazar
mezar,
kumar
umar
arar,
yazar
kader
kime
The
sunken
ship,
the
lying
grave,
slowly
digs
the
grave,
gambling
hopes,
searches,
writes
fate
to
whom
çıkarsa
bahtı
tahtı
kapar,
tanrı
bunu
hep
yapar.
if
luck
comes
out,
it
takes
the
throne,
God
always
does
this.
Salla
gitsin
arzular
gemiler
zaten
batık,
Yolla
gitsin
mektuplar
Let
the
desires
go,
the
ships
are
already
sunk,
Let
the
letters
go
adresin
mi
kayıp?
Is
your
address
lost?
Zorla
güldü
âmâlar
ağlamak
mı
ayıp?
The
blind
laughed
forcibly,
is
it
a
shame
to
cry?
Korla
yandı
umutlar
geçen
dünü
sayıp
Hopes
burned
with
embers,
counting
yesterday
Yor
ki
aklını
hakkını
sorgula
düne
bakıp?
Tire
your
mind,
question
your
right,
look
back
at
yesterday?
Kaç
tabut
gömülecek
yeraltına
ve
kaç
kişi
gidecek
habersiz
uzaklara?
How
many
coffins
will
be
buried
underground
and
how
many
people
will
go
to
unknown
distances?
Kaç
yalan
yıkacak
güvenleri?
How
many
lies
will
destroy
trust?
Kaç
satır
yazılacak
kader
kitabına
ve
kaç
dua
edeceksin
tanrına?
How
many
lines
will
be
written
in
the
book
of
fate
and
how
many
prayers
will
you
say
to
your
God?
Kaç
damla
gözyaşı
dökeceksin
uğruna?
Kaç
yarın
bekleyeceksin?
How
many
tears
will
you
shed
for
her
sake?
How
many
tomorrows
will
you
wait?
Sonralara
kaç
damla
gözyaşı?
How
many
tears
for
later?
Kaç
tabut
gömülecek
yeraltına
ve
kaç
kişi
gidecek
habersiz
uzaklara?
How
many
coffins
will
be
buried
underground
and
how
many
people
will
go
to
unknown
distances?
Kaç
yalan
yıkacak
güvenleri?
How
many
lies
will
destroy
trust?
Kaç
satır
yazılacak
kader
kitabına
ve
kaç
dua
edeceksin
tanrına?
How
many
lines
will
be
written
in
the
book
of
fate
and
how
many
prayers
will
you
say
to
your
God?
Kaç
damla
gözyaşı
dökeceksin
uğruna?
Kaç
yarın
bekleyeceksin?
How
many
tears
will
you
shed
for
her
sake?
How
many
tomorrows
will
you
wait?
Sonralara
kaç
damla
gözyaşı?
How
many
tears
for
later?
Tasanın
etrafında
gezgin
olmuş
insanlar
kısacık
molalarda
tanıdılar
mutluluk
denen
kelimeyi
ve
tanrı
bâş
etti,
People
who
have
become
wanderers
around
sorrow
have
come
to
know
the
word
happiness
in
short
breaks
and
God
has
begun,
Çile
doğdu,
hile
koydu
adını
günahın,
sille
vurdu,
illeler
inatçı
yordu,
Suffering
was
born,
deceit
put
its
name
on
sin,
it
slapped,
the
stubborn
ones
tired,
Sınava
tabi
tabiat
ananın
evlatları
Rabbi
The
children
of
Mother
Nature,
subject
to
the
test,
Rabbi
tanımadı,
kimisi
küfretti
yaradana,
zülmetti
kendine,
hükmetti
paraya,
çoğuna
paralar
sıktı
kurşunu,
yaralar
açtı,
durumu
battı.
did
not
know,
some
cursed
the
creator,
wronged
himself,
ruled
money,
many
squeezed
the
bullets,
opened
wounds,
the
situation
sank.
Dünya
malı
uçan
halı,
kırılır
dalı
her
Worldly
goods
are
a
flying
carpet,
its
branches
break
every
ağacın,
yıkılır
her
bina
affette,
gofret,
bedelindir
o
dökülen
tuzlu
yaşlar,
haşlar
gözünü
yıka
yüzünü,
hüzünü
tree,
every
building
collapses
in
forgiveness,
wafer,
the
price
is
those
salty
tears
that
are
shed,
wash
your
eyes,
your
face,
sadness
her
adem
tanır,
geçici
bir
dövmesin
şeklini
çizdi
tanrı,
Every
Adam
knows,
God
has
drawn
the
shape
of
a
temporary
beat,
Topraklara
vakti
gelince
kazma
kürekle
silineceksin.
You
will
be
erased
from
the
lands
with
a
pickaxe
and
shovel
when
the
time
comes.
Dayanacağın
bir
duvarın
yoksa
ör
hadi,
kuvvete
dayanamayan
adalet
aciz,
adalete
dayanamayan
kuvvet
zalimdir,
hakkımı
If
you
don't
have
a
wall
to
lean
on,
build
it,
justice
that
cannot
withstand
force
is
weak,
force
that
cannot
withstand
justice
is
tyranny,
I
will
isterim,
payıma
düşen
herşeyi
alırım
felsefesi,
haksızlık
oyunlarında
hakkı
yendi,
rengi
kaçtı
yaşamın,
I
ask
for
my
right,
the
philosophy
of
taking
everything
that
falls
to
my
lot,
defeated
the
right
in
the
games
of
injustice,
the
color
of
life
faded,
Derdi
sardı
yaranın
acısı
tacı
attırdı
krala
dahi,
bir
ömür
fani,
bir
umut
hani?
tebessüm
vahi,
kabusum
gani,
The
pain
of
the
wound
surrounded
the
pain,
the
pain
crowned
even
the
king,
a
life
is
mortal,
a
hope
is
where?
smile
vahi,
my
nightmare
is
rich,
Yazdıklarım,
yazacaklarımın
güvencesi.
What
I
have
written
is
the
guarantee
of
what
I
will
write.
Kaç
tabut
gömülecek
yeraltına
ve
kaç
kişi
gidecek
habersiz
uzaklara?
How
many
coffins
will
be
buried
underground
and
how
many
people
will
go
to
unknown
distances?
Kaç
yalan
yıkacak
güvenleri?
How
many
lies
will
destroy
trust?
Kaç
satır
yazılacak
kader
kitabına
ve
kaç
dua
edeceksin
tanrına?
How
many
lines
will
be
written
in
the
book
of
fate
and
how
many
prayers
will
you
say
to
your
God?
Kaç
damla
gözyaşı
dökeceksin
uğruna?
Kaç
yarın
bekleyeceksin?
How
many
tears
will
you
shed
for
her
sake?
How
many
tomorrows
will
you
wait?
Sonralara
kaç
damla
gözyaşı?
How
many
tears
for
later?
Kaç
tabut
gömülecek
yeraltına
ve
kaç
kişi
gidecek
habersiz
uzaklara?
How
many
coffins
will
be
buried
underground
and
how
many
people
will
go
to
unknown
distances?
Kaç
yalan
yıkacak
güvenleri?
How
many
lies
will
destroy
trust?
Kaç
satır
yazılacak
kader
kitabına
ve
kaç
dua
edeceksin
tanrına?
How
many
lines
will
be
written
in
the
book
of
fate
and
how
many
prayers
will
you
say
to
your
God?
Kaç
damla
gözyaşı
dökeceksin
uğruna?
Kaç
yarın
bekleyeceksin?
How
many
tears
will
you
shed
for
her
sake?
How
many
tomorrows
will
you
wait?
Sonralara
kaç
damla
gözyaşı?
How
many
tears
for
later?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.