Sagopa Kajmer - Bir Pesimistin Gözyaşları - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Bir Pesimistin Gözyaşları




Bir Pesimistin Gözyaşları
A Pessimist's Tears
Aldanışlar orada kaldı, aldatıldın ahın vardı,
Deceptions left behind, you were betrayed, you had a sigh,
Aldatıldım ahım aldı, yalvarıldım vahım oldu,
I was deceived, my sigh took hold, I was begged, my woe came true,
Aldanışta masum oldun yalvarışta yüzüm soldu.
In deception, you were innocent, in pleading, my face faded.
Dikene battı yalanın ağzı yatsılarda mumlar öldü.
The lie's mouth pricked the thorn, candles died in the nights.
Düşümü böldü sevgi çölünün ölüme çeken o kavuran nefesi, akşamında leşime baktım, peşime
Love broke my dream, the scorching breath of the desert that draws to death, I looked at my corpse in the evening, I followed
takılan adını kazıdım, ümidi çaldım, ahı yanıma vardı
I scratched the name that followed me, stole hope, my sigh came to my side
vahımı şarkı yaptım, dinledikçe ağladım, gözyaşım!...
I made my woe a song, I cried as I listened, my tears!...
İnsan umudu taşıdı, kimisi kırdı umudu, lakin kiminin sahip olduğu tek şey oydu, hepsi buydu.
Man carried hope, some broke hope, but for some it was all they had, that was all.
Yoksulluk korkusuyla ömrü servet peşinde harcayanda gördüm
I saw the essence of poverty in those who spent their lives in pursuit of wealth for fear of poverty,
fakirliğin özünü, çevirdim yüzümü, Dostumundu teklif, düşmanındı ısrar, Acaba nereye kadar sürer bu lar.
I turned my face, A friend's offer was an enemy's insistence, I wonder how long these games will last.
Yalanlara radar olsan neye yarar, zararın dönüşü kârın el mi sallar? batan güneş yine doğar.
What good is it if you are a radar for lies, does the return of loss swing the hand of profit? The setting sun rises again.
Batan gemi yatan mezar azar azar kazar mezar, kumar umar arar, yazar kader kime
The sunken ship, the lying grave, slowly digs the grave, gambling hopes, searches, writes fate to whom
çıkarsa bahtı tahtı kapar, tanrı bunu hep yapar.
if luck comes out, it takes the throne, God always does this.
Salla gitsin arzular gemiler zaten batık, Yolla gitsin mektuplar
Let the desires go, the ships are already sunk, Let the letters go
adresin mi kayıp?
Is your address lost?
Zorla güldü âmâlar ağlamak ayıp?
The blind laughed forcibly, is it a shame to cry?
Korla yandı umutlar geçen dünü sayıp
Hopes burned with embers, counting yesterday
Yor ki aklını hakkını sorgula düne bakıp?
Tire your mind, question your right, look back at yesterday?
Kaç tabut gömülecek yeraltına ve kaç kişi gidecek habersiz uzaklara?
How many coffins will be buried underground and how many people will go to unknown distances?
Kaç yalan yıkacak güvenleri?
How many lies will destroy trust?
Kaç satır yazılacak kader kitabına ve kaç dua edeceksin tanrına?
How many lines will be written in the book of fate and how many prayers will you say to your God?
Kaç damla gözyaşı dökeceksin uğruna? Kaç yarın bekleyeceksin?
How many tears will you shed for her sake? How many tomorrows will you wait?
Sonralara kaç damla gözyaşı?
How many tears for later?
Kaç tabut gömülecek yeraltına ve kaç kişi gidecek habersiz uzaklara?
How many coffins will be buried underground and how many people will go to unknown distances?
Kaç yalan yıkacak güvenleri?
How many lies will destroy trust?
Kaç satır yazılacak kader kitabına ve kaç dua edeceksin tanrına?
How many lines will be written in the book of fate and how many prayers will you say to your God?
Kaç damla gözyaşı dökeceksin uğruna? Kaç yarın bekleyeceksin?
How many tears will you shed for her sake? How many tomorrows will you wait?
Sonralara kaç damla gözyaşı?
How many tears for later?
Tasanın etrafında gezgin olmuş insanlar kısacık molalarda tanıdılar mutluluk denen kelimeyi ve tanrı bâş etti,
People who have become wanderers around sorrow have come to know the word happiness in short breaks and God has begun,
Çile doğdu, hile koydu adını günahın, sille vurdu, illeler inatçı yordu,
Suffering was born, deceit put its name on sin, it slapped, the stubborn ones tired,
Sınava tabi tabiat ananın evlatları Rabbi
The children of Mother Nature, subject to the test, Rabbi
tanımadı, kimisi küfretti yaradana, zülmetti kendine, hükmetti paraya, çoğuna paralar sıktı kurşunu, yaralar açtı, durumu battı.
did not know, some cursed the creator, wronged himself, ruled money, many squeezed the bullets, opened wounds, the situation sank.
Dünya malı uçan halı, kırılır dalı her
Worldly goods are a flying carpet, its branches break every
ağacın, yıkılır her bina affette, gofret, bedelindir o dökülen tuzlu yaşlar, haşlar gözünü yıka yüzünü, hüzünü
tree, every building collapses in forgiveness, wafer, the price is those salty tears that are shed, wash your eyes, your face, sadness
her adem tanır, geçici bir dövmesin şeklini çizdi tanrı,
Every Adam knows, God has drawn the shape of a temporary beat,
Topraklara vakti gelince kazma kürekle silineceksin.
You will be erased from the lands with a pickaxe and shovel when the time comes.
Dayanacağın bir duvarın yoksa ör hadi, kuvvete dayanamayan adalet aciz, adalete dayanamayan kuvvet zalimdir, hakkımı
If you don't have a wall to lean on, build it, justice that cannot withstand force is weak, force that cannot withstand justice is tyranny, I will
isterim, payıma düşen herşeyi alırım felsefesi, haksızlık oyunlarında hakkı yendi, rengi kaçtı yaşamın,
I ask for my right, the philosophy of taking everything that falls to my lot, defeated the right in the games of injustice, the color of life faded,
Derdi sardı yaranın acısı tacı attırdı krala dahi, bir ömür fani, bir umut hani? tebessüm vahi, kabusum gani,
The pain of the wound surrounded the pain, the pain crowned even the king, a life is mortal, a hope is where? smile vahi, my nightmare is rich,
Yazdıklarım, yazacaklarımın güvencesi.
What I have written is the guarantee of what I will write.
Sago K.
Sago K.
Kaç tabut gömülecek yeraltına ve kaç kişi gidecek habersiz uzaklara?
How many coffins will be buried underground and how many people will go to unknown distances?
Kaç yalan yıkacak güvenleri?
How many lies will destroy trust?
Kaç satır yazılacak kader kitabına ve kaç dua edeceksin tanrına?
How many lines will be written in the book of fate and how many prayers will you say to your God?
Kaç damla gözyaşı dökeceksin uğruna? Kaç yarın bekleyeceksin?
How many tears will you shed for her sake? How many tomorrows will you wait?
Sonralara kaç damla gözyaşı?
How many tears for later?
Kaç tabut gömülecek yeraltına ve kaç kişi gidecek habersiz uzaklara?
How many coffins will be buried underground and how many people will go to unknown distances?
Kaç yalan yıkacak güvenleri?
How many lies will destroy trust?
Kaç satır yazılacak kader kitabına ve kaç dua edeceksin tanrına?
How many lines will be written in the book of fate and how many prayers will you say to your God?
Kaç damla gözyaşı dökeceksin uğruna? Kaç yarın bekleyeceksin?
How many tears will you shed for her sake? How many tomorrows will you wait?
Sonralara kaç damla gözyaşı?
How many tears for later?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.