Sagopa Kajmer - CD1 Iskeletler Diyarinda Bir Et Parcasi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - CD1 Iskeletler Diyarinda Bir Et Parcasi




CD1 Iskeletler Diyarinda Bir Et Parcasi
CD1 В Стране Скелетов Кусок Мяса
Yarını olmayan dünlere yazılmış her şiir ve şair olmuş her fikir ki kaleme düşmüş her sözü.
Вчерашний день не знает завтра, и каждый сочинённый стих, и каждая мысль, ставшая поэтом, каждое слово, упавшее на бумагу...
Hep karanlık anlatıldı şarkılarda günyüzü.
Во всех песнях темнота вещала о свете.
iki Yalpalayan ömürler aşikar hüzün görüntüsü.
Две шаткие жизни - очевидный образ скорби.
Yalnızlıkla sevişir oldun, karanlık hep zifir
Теперь ты развлекаешься с одиночеством, тьма окутывает всё
ve gökyüzünde güneşin doğum sancılarını bekledin.
и в небесах ты ждёшь мук рождения солнца.
Doğmamış çocuktu doğacak, her ışık hazin sihir ki;
Нерождённый ребёнок должен был родиться, и каждый свет - мрачное волшебство;
hediye olacak her yarın manevi hazinedir,
каждое завтра станет духовным сокровищем,
vasiyetimdir, cümlelerimin her kelimesi sahi asi,
таков мой завет, и каждое слово моих предложений - истинный бунтарь,
Sagopa yorgun tek tabanca 26 arifesi.
Sagopa устал, один, в 26.
Kimler önüne geçebilir zamanın akışının,
Кто может опередить течение времени,
cümlelerimin noktalarına kaç zamanda ulaşırım.
когда я обгоню точки моих предложений.
Yaşarım iskeletler diyarında bir et parçasıyım.
Я живу в стране скелетов куском мяса.
Varımı yoktan aldım.
Я получил своё из ничего.
Daldım çoktan derin uykuma vardım,
Я давно нырнул в свой глубокий сон, я прибыл,
beklemekle geçti yıllarım ve kar beyazdı saçlarım,
годами я ждал и мои волосы побелели,
karamsar yazdı rhyme'larım ve tarumardı sabrım,
мои рифмы сочиняла тоска и моё терпение иссякло,
harbi yaşadım benliğimle çok savaştım
я по-настоящему жил, храбро сражался сам с собой
yazdım olmadı ve kaçtım, rap uzattı elini çekti kulağımı.
писал, не получалось, и я сбежал, рэп взял меня за ухо.
'yaz' dedi!
'Пиши'! - сказал он.
Emir bir farzdır.
Повеление - приказ.
Farzın adresinde sen ikamet halinde, bu Tanrı'dan bir arzdır.
Ты на пути исполнения приказа, это - желание Бога.
Öylesine güç oldu, böylesine bir gidişi resmetmek,
Так сложно оказалось изобразить то, что так легко ушло,
kalemi makina yaptım, her çizikte kareler aldım,
я превратил свой карандаш в машину, я снимал сцены в каждом штрихе,
sundum önüne Yaradanın ve bekledim cevabını,
я преподнёс это Создателю и ждал его ответа,
hep cevapsız kaldı çağrım, bağırdım!...
но мой призыв остался без внимания, я кричал!...
Raks edemedim yine yenildim,
Я снова проиграл и не смог станцевать,
aksimi göremedim kör oldum
я снова ослеп и не смог увидеть себя
Haksızın vuramadım şakağına,
Я не смог победить несправедливого и ударить его по голове,
baksın kör gözlerime
пусть он увидит мои слепые глаза
Raks edemedim yine yenildim,
Я снова проиграл и не смог станцевать,
aksimi göremedim kör oldum
я снова ослеп и не смог увидеть себя
Haksızın vuramadım şakağına,
Я не смог победить несправедливого и ударить его по голове,
baksın kör gözlerime...
пусть он увидит мои слепые глаза...
Çuvala konulan her ölüydü günüme zehri zerkeden
Каждый день, проведённый в мешке убивал меня, отравляя душу ядом
ve yuvası yıkılan her virandı parasal harbe itilen,
и каждый разрушенный дом был пустырем, толкаемым в денежную войну,
zoraki savaşa alınanlardı okulu terkedenler
люди, которых насильно отправили на войну - это были те, кто бросил учёбу
ve eli bıçaklı her bebeydi kabusumda raks edenler,
и каждый маленький ребёнок с ножом в руке в моих кошмарах танцевал,
buna da çok şükür demekle geçti onca garibe sene ve lehine gidişi rehine tuttuk fethine kalktık,
и, благодаря тому, что мы говорили 'Слава Богу', прошло так много жалких лет, и мы держали в заложниках его уход, мы попытались его покорить,
olmamış diyarların adını koyduk, otura kaldık, kıçımız üstü isyan ettik.
мы назвали себя обитателями несуществующей страны, мы засели там и взбунтовались.
Kadere sıvadık (yo!...)
Мы обвиняли судьбу (нет!...)
horoskoplarınla yarına bir bakış bugünün, aksilikle geleni dışlamak sömürün
можешь ли ты заглянуть в завтра с помощью своих гороскопов, может ли твоя сегодняшняя неудача отделиться от эксплуатации
, hepiniz gömülün, fallar oynasın bu oyunu, sallar sallasın sonunu, bir duada gizli ödülün, bir nazarda saklı hüznün,
, все вы похоронены, судьба играет в эту игру, размахивает своим концом, цена скрыта в молитве, печаль - в угрюмом взгляде,
temelli var oluş hayali, boşunadır vaatleri,
мираж вечного существования, обещания пусты,
sisteminde virüsü saklar her beyin ve an çatar atak yapar ve bin çuval ceset kapar,
вирус прячется в каждом мозгу и наступает момент, когда он нападает, и тысяча мешков трупов накрывают,
tenhalar yüz görümlük, yurt olur zaman donar.
одиночество очевидно, время замирает в приюте.
Raks edemedim yine yenildim,
Я снова проиграл и не смог станцевать,
aksimi göremedim kör oldum
я снова ослеп и не смог увидеть себя
Haksızın vuramadım şakağına,
Я не смог победить несправедливого и ударить его по голове,
baksın kör gözlerime
пусть он увидит мои слепые глаза
Raks edemedim yine yenildim,
Я снова проиграл и не смог станцевать,
aksimi göremedim kör oldum
я снова ослеп и не смог увидеть себя
Haksızın vuramadım şakağına,
Я не смог победить несправедливого и ударить его по голове,
baksın kör gözlerime...
пусть он увидит мои слепые глаза...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.