Sagopa Kajmer - CD1 Karikatür Komedya - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - CD1 Karikatür Komedya




CD1 Karikatür Komedya
CD1 Комедия из карикатур
Cihanda kaybolan yıllarım ve içine düştüğüm feci günahlarım,
Милые мои, в прожитых годах, что и пыль развеяло ветрами, и грехах, что оставили свой след в моей душе,
Sakladığım sevaplarımla yaşadım,
Я жил, утопая в своих добрых делах,
Faciaların bedelleriyle ağladım, ben anladım,
Терзаемый тяжестью своих ошибок, я обрел понимание,
Karikatür komedya koydum adını buranın,
Окрестив это место комедией из карикатур,
Deneyiminle deneye bir denek misin Sago?
О, Sago, ты ли в самом деле лишь подопытная крыса в этом эксперименте?
Gırtlağında halata bağlı sen binek misin Sago?
И ты ли, Sago, тот, кого душит петля из собственных слов?
Rüzgarın hızıyla savrulur sözün elaleme,
Твои мысли, как листья на ветру, разлетаются среди людей,
Onların şamarlarında ezilen bir sinek misin Sago?
Неужели ты, Sago, лишь ничтожная муха, которую они безжалостно давят?
Rap dölüyle üreyen her satır karamsar hanenin dili,
Твои строчки, рожденные из чрева рэпа, наполнены мраком и отчаянием,
Sagopa yaşlı bir çocuktu zaten yıllar öncesi,
Ведь Sagopa уже давно, мой друг, дряхлый старик,
Aknelerime dokunamazdım, kan gölü olurdu suratım,
Я не смел прикасаться к своим прыщам, ибо тогда мое лицо превращалось в кровавое месиво,
Lisede aynadan kaçardım, yorgan altı ağlardım,
В школе я бегал от зеркал, прятался под одеялом и плакал,
Ben parayla geç tanıştım, çok güzeldi aşık olamadım,
Богатство пришло ко мне лишь в зрелости, но оно не принесло мне той любви, что я так жаждал,
Yine de vardı kalbini çaldığı dostlarım,
И все же были те, кто покорил мое сердце своей преданностью,
Ben onunla "merhaba" sohbetinde kaldım, yüz göz olamadım,
Но я лишь застенчиво обменивался с ними приветствиями, так и не сумев подойти ближе,
Aldattığı dostlarımla merabalaşırım,
Ныне я лишь приветливо киваю своим вероломным товарищам,
Yağmalanmış her taraf ve hibme olmuş ber taraf,
Все вокруг разграблено и отдано на откуп, и остался ли я, Kajmeran, один среди этого разорения?
Kadim bedenler işgüzar seçil ve seç civarlarında tek mi kaldı Kajmeran?
Мои уста не источают сладости, ибо счастье было несбыточной мечтой,
Dudaklarımda bal yok, oysa tek dilekti mutluluk.
Мрак окутал мои глаза, словно последний вздох угасающей свечи,
Sönen mumun emanetiydi gözüme sanki karanlık,
Мир крутится, словно жестокий жернов, а мы в нем лишь песчинки,
Dönen şu dünya sanki taş ve biz içinde çorbalık,
И будет ли это проклятье длиться вечно, пока мы не обретем истинное благо?
Katıksız iyiyi bulana dek mi sürecek tek devamlılık beddua,
Спросил я у зла, и оно ответило, что вражда родилась вместе с нами,
Kötüyü servis edene sordum, biz doğarken dargındık,
О, выпусти в небо чайку, дабы она возвестила о наступлении нового дня!
Hoş seda duyun sabah bir martı uçurun gökyüzünden,
В дни, подаренные тебе судьбой, обрати свой взор к небу, дабы твои молитвы были услышаны,
Hediye edilen günlerinde bir duacı ol uluya anlaşılmadan kapanmasın,
И пусть твои глаза не знают слез, ибо в прощении заключена высшая месть,
O gözlerin sulanmasın darbeler yesen de yüreğine affetmek en asil intikam,
Упрись в стену, если она есть, а если нет возведи ее сам,
Varsa bir duvar dayan, yoksa bir duvar yarat,
Когда тьма сгустится, из пламени свечи создай свое солнце,
Karanlık olduğunda mumdan bir güneş yarat,
Пусть твои крылья не сложатся, ибо твоя надежда бесценна,
Kanatların kırılmasın, umutların nicesi 24 karat,
Твои раны, возможно, неисцелимы, но в твоей улыбке кроется надежда,
Belki talan olan o manzaran tedavi acizi,
А может, твои чувства растоптаны, и жизнь твоя наполовину разбита?
Ya belki kalanı hür tutan ümit tebessümünde yaralı kim bilir?
И все же, быть может, свободу тебе дарует улыбка, скрывающая боль в любимых глазах?
Ser sefilse duygular, ömrün yarısı yalpalar,
Когда душа в смятении, полжизни проходит впустую,
Zamanda doğar o anlar ya da bir anda yok olurlar,
Време рождает прекрасные моменты, но также и безжалостно их уничтожает,
Kalleş olsa dahi bir an için o yadigar dostlar,
Хотя бы на мгновение, позволь себе забыть о вероломстве тех, кого ты когда-то считал друзьями,
Etme ses ve affet, bir gülücük haşlar,
Промолчи и прости, ибо улыбка может растопить даже самый крепкий лед,
Gözlerinde damla yaş var?
Я вижу слезы в твоих глазах,
Bir hüsran aldı can hicranla kanar...
Горечь утраты терзает твою душу, причиняя невыносимую боль...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.