Paroles et traduction Sagopa Kajmer - CD1 Karikatür Komedya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CD1 Karikatür Komedya
CD1 Комедия из карикатур
Cihanda
kaybolan
yıllarım
ve
içine
düştüğüm
feci
günahlarım,
Милые
мои,
в
прожитых
годах,
что
и
пыль
развеяло
ветрами,
и
грехах,
что
оставили
свой
след
в
моей
душе,
Sakladığım
sevaplarımla
yaşadım,
Я
жил,
утопая
в
своих
добрых
делах,
Faciaların
bedelleriyle
ağladım,
ben
anladım,
Терзаемый
тяжестью
своих
ошибок,
я
обрел
понимание,
Karikatür
komedya
koydum
adını
buranın,
Окрестив
это
место
комедией
из
карикатур,
Deneyiminle
deneye
bir
denek
misin
Sago?
О,
Sago,
ты
ли
в
самом
деле
лишь
подопытная
крыса
в
этом
эксперименте?
Gırtlağında
halata
bağlı
sen
binek
misin
Sago?
И
ты
ли,
Sago,
тот,
кого
душит
петля
из
собственных
слов?
Rüzgarın
hızıyla
savrulur
sözün
elaleme,
Твои
мысли,
как
листья
на
ветру,
разлетаются
среди
людей,
Onların
şamarlarında
ezilen
bir
sinek
misin
Sago?
Неужели
ты,
Sago,
лишь
ничтожная
муха,
которую
они
безжалостно
давят?
Rap
dölüyle
üreyen
her
satır
karamsar
hanenin
dili,
Твои
строчки,
рожденные
из
чрева
рэпа,
наполнены
мраком
и
отчаянием,
Sagopa
yaşlı
bir
çocuktu
zaten
yıllar
öncesi,
Ведь
Sagopa
уже
давно,
мой
друг,
дряхлый
старик,
Aknelerime
dokunamazdım,
kan
gölü
olurdu
suratım,
Я
не
смел
прикасаться
к
своим
прыщам,
ибо
тогда
мое
лицо
превращалось
в
кровавое
месиво,
Lisede
aynadan
kaçardım,
yorgan
altı
ağlardım,
В
школе
я
бегал
от
зеркал,
прятался
под
одеялом
и
плакал,
Ben
parayla
geç
tanıştım,
çok
güzeldi
aşık
olamadım,
Богатство
пришло
ко
мне
лишь
в
зрелости,
но
оно
не
принесло
мне
той
любви,
что
я
так
жаждал,
Yine
de
vardı
kalbini
çaldığı
dostlarım,
И
все
же
были
те,
кто
покорил
мое
сердце
своей
преданностью,
Ben
onunla
"merhaba"
sohbetinde
kaldım,
yüz
göz
olamadım,
Но
я
лишь
застенчиво
обменивался
с
ними
приветствиями,
так
и
не
сумев
подойти
ближе,
Aldattığı
dostlarımla
merabalaşırım,
Ныне
я
лишь
приветливо
киваю
своим
вероломным
товарищам,
Yağmalanmış
her
taraf
ve
hibme
olmuş
ber
taraf,
Все
вокруг
разграблено
и
отдано
на
откуп,
и
остался
ли
я,
Kajmeran,
один
среди
этого
разорения?
Kadim
bedenler
işgüzar
seçil
ve
seç
civarlarında
tek
mi
kaldı
Kajmeran?
Мои
уста
не
источают
сладости,
ибо
счастье
было
несбыточной
мечтой,
Dudaklarımda
bal
yok,
oysa
tek
dilekti
mutluluk.
Мрак
окутал
мои
глаза,
словно
последний
вздох
угасающей
свечи,
Sönen
mumun
emanetiydi
gözüme
sanki
karanlık,
Мир
крутится,
словно
жестокий
жернов,
а
мы
в
нем
лишь
песчинки,
Dönen
şu
dünya
sanki
taş
ve
biz
içinde
çorbalık,
И
будет
ли
это
проклятье
длиться
вечно,
пока
мы
не
обретем
истинное
благо?
Katıksız
iyiyi
bulana
dek
mi
sürecek
tek
devamlılık
beddua,
Спросил
я
у
зла,
и
оно
ответило,
что
вражда
родилась
вместе
с
нами,
Kötüyü
servis
edene
sordum,
biz
doğarken
dargındık,
О,
выпусти
в
небо
чайку,
дабы
она
возвестила
о
наступлении
нового
дня!
Hoş
seda
duyun
sabah
bir
martı
uçurun
gökyüzünden,
В
дни,
подаренные
тебе
судьбой,
обрати
свой
взор
к
небу,
дабы
твои
молитвы
были
услышаны,
Hediye
edilen
günlerinde
bir
duacı
ol
uluya
anlaşılmadan
kapanmasın,
И
пусть
твои
глаза
не
знают
слез,
ибо
в
прощении
заключена
высшая
месть,
O
gözlerin
sulanmasın
darbeler
yesen
de
yüreğine
affetmek
en
asil
intikam,
Упрись
в
стену,
если
она
есть,
а
если
нет
– возведи
ее
сам,
Varsa
bir
duvar
dayan,
yoksa
bir
duvar
yarat,
Когда
тьма
сгустится,
из
пламени
свечи
создай
свое
солнце,
Karanlık
olduğunda
mumdan
bir
güneş
yarat,
Пусть
твои
крылья
не
сложатся,
ибо
твоя
надежда
бесценна,
Kanatların
kırılmasın,
umutların
nicesi
24
karat,
Твои
раны,
возможно,
неисцелимы,
но
в
твоей
улыбке
кроется
надежда,
Belki
talan
olan
o
manzaran
tedavi
acizi,
А
может,
твои
чувства
растоптаны,
и
жизнь
твоя
наполовину
разбита?
Ya
belki
kalanı
hür
tutan
ümit
tebessümünde
yaralı
kim
bilir?
И
все
же,
быть
может,
свободу
тебе
дарует
улыбка,
скрывающая
боль
в
любимых
глазах?
Ser
sefilse
duygular,
ömrün
yarısı
yalpalar,
Когда
душа
в
смятении,
полжизни
проходит
впустую,
Zamanda
doğar
o
anlar
ya
da
bir
anda
yok
olurlar,
Време
рождает
прекрасные
моменты,
но
также
и
безжалостно
их
уничтожает,
Kalleş
olsa
dahi
bir
an
için
o
yadigar
dostlar,
Хотя
бы
на
мгновение,
позволь
себе
забыть
о
вероломстве
тех,
кого
ты
когда-то
считал
друзьями,
Etme
ses
ve
affet,
bir
gülücük
haşlar,
Промолчи
и
прости,
ибо
улыбка
может
растопить
даже
самый
крепкий
лед,
Gözlerinde
damla
yaş
var?
Я
вижу
слезы
в
твоих
глазах,
Bir
hüsran
aldı
can
hicranla
kanar...
Горечь
утраты
терзает
твою
душу,
причиняя
невыносимую
боль...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.