Paroles et traduction Sagopa Kajmer - CD1 Ugurla Bahtiyarlari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CD1 Ugurla Bahtiyarlari
CD1 Uğurla Bakhtiari
Kaldırımlar
ezdik
yıllar
aldı
başını
vurdu
duvarı
We
crushed
the
sidewalks,
it
took
years,
he
hit
his
head
on
the
wall
Rüşvetiydi
It
was
a
Bribe
Kaderin
ilk
görüşte
aşk
ve
tasmalarda
kalbini
yosmalarda
Your
destiny
is
in
love
at
first
sight
and
in
licking
your
heart
in
collars
Çok
şirin
sihirin
etkisinde
zikri
koşar
adımla
telaşa
doğru
körpe
fikri
Under
the
influence
of
a
very
cute
magic,
dhikri
runs
with
my
step
towards
the
panic,
the
idea
of
a
blind
Ruhsal
arbedeyle
randevuydu
bu
su
gibi
akarak
aldı
yolunu
It
was
a
date
with
a
spiritual
brawl
that
flowed
like
water
and
took
its
way
Hırsız
kaptı
tüm
kolu
ve
serüven
oldu
2 hayat.
The
thief
grabbed
the
entire
handle
and
the
adventure
was
2 lives.
Birisi
hırsız
rolüne
bürünür
oldu
diğeri
hep
bakan
bi
kör.
One
of
them
took
on
the
role
of
a
thief,
the
other
was
always
looking
blind.
Birisi
acıyı
cekti
öteki
acıyı
servis
etti
şarkılar
One
would
take
the
pain,
the
other
served
the
pain
songs
Yazıldı
ikisi
üzerine
It
was
written
on
both
of
them
Ve
biri
bitti
diğeri
çaldı
şarkılar
kesilmedi
çok
elveda
And
one
is
over,
the
other
has
played,
the
songs
have
not
stopped,
so
goodbye
Birisi
diğeri
yaşama
verdi
istifa
dilekçesiydi
tanrı
çekti
One
gave
the
other
life,
it
was
a
resignation
petition,
God
pulled
Reddi
seddi
kurdu
kalbine
The
great
wall
of
rejection
has
formed
in
your
heart
Kalbi
sedyelerde
taşıdı
harbi
tek
nefeste
yaşadı
zor
bi
He
carried
his
heart
on
stretchers,
he
really
lived
in
one
breath,
it
was
difficult
Deneyim
oldu
The
experience
was
Kördü
yoktu
güneşi
zordu
çoktu
çilesi.
(yoo!)
He
was
blind,
there
was
no
sun,
it
was
difficult,
his
ordeal
was
too
much.
(yoo!)
Ben
zebani
tarlasında
yabani
meleğim
yabancı
hancı
sancı
I
am
the
wild
angel
in
the
field
of
demons
the
foreign
innkeeper
is
in
pain
Evreninde
zancı
The
suspect
in
your
universe
Tutukla
avcı,
kolları
kelepçeler
diyarı
riyalı
mutluluklar
Arrest
the
hunter,
cuffs
the
arms,
happy
riyali
land
Yadigarı
uğurla
bahtiyarları
Farewell
to
the
heirloom
lucky
ones
Saç
telimde
öldü
doğdu
sularda
boğdu
kendini
güneş
He
died
on
my
strand
of
hair,
he
was
born,
he
drowned
himself
in
the
waters,
the
sun
Yakarken
kendini
bir
kalemde
yazdım
I
wrote
myself
in
a
pen
while
burning
Tüm
şiirleri
nefesi
bitti
sigaramın
yaşama
soktum
yenisini
All
the
poems
are
out
of
breath,
my
cigarette,
I
put
a
new
one
into
life
Çektim
içime...
I
took
it
in...
Hangimiz
varız
(yo!)
hangimiz
yokuz
kavalyem
olsa
öpebilirmiyim
ölümü?
Which
one
of
us
is
there
(yo!)
which
one
of
us
is
absent,
if
I
had
a
date,
could
I
kiss
death?
Yıl
donumu
pembe
dunya
gezegeninde
kışların
siftahı
The
frost
of
the
year
is
the
siftah
of
winters
on
the
pink
planet
earth
Yüz
bin
akçe
meyve
verse
getiremezki
aşkımı
If
a
hundred
thousand
acres
bear
fruit,
it
cannot
bring
my
love
Ben
yolumda
mola
hep
bir
sigara
nefesi
alarak
adımı
attım
I
always
took
a
break
on
my
way
and
took
a
cigarette
breath
to
make
my
name
Zilimi
çalda
uyanayım.
Dünde
okulu
astım,
duvara
çiviler
çaktım
Ring
my
bell
and
I'll
wake
up.
Yesterday
I
hung
up
the
school,
I
nailed
nails
to
the
wall
Baktım
ellerimde
hep
resimle
dolanır
olmuşum
hayra
yordum.
I
looked,
I
was
always
walking
around
with
a
picture
in
my
hands,
I
was
tired.
Zorunluyumki
buradayım
kuşatmasında
kaldım
hapsim
ömre
I
have
to
be
here,
I
stayed
in
the
siege,
my
imprisonment
is
for
life
Aldım
payımı
I
got
my
share
Düşeni
rayına
koydum
hayatımın
tek
vagonlu
treninin
gitme
I
put
my
part
on
the
track
don't
go
the
one-car
train
of
my
life
Gelme
aleminde
In
the
realm
of
coming
Tek
ve
son
seferdeyim
boşmu
kalbin
ha?
I'm
here
for
the
one
and
only
time,
is
your
heart
empty,
huh?
Doldur
o
zaman
ansızın
durabilir,
deffedebilir
hatır
konuşmasıyla
dile
getir.
Fill
it
in,
then
it
can
suddenly
stop,
deflate,
remember,
express
it
with
speech.
Her
satırda
çıkarı
virgül
etme
kompozizyona.
Do
not
put
a
comma
on
each
line
of
interest
to
the
composition.
Bin
zebani
tarlasında
tek
ve
son
seferdesin.
You
are
on
the
one
and
only
last
time
in
the
field
of
a
thousand
demons.
Ben
zebani
tarlasında
yabani
meleğim
yabancı
hancı
sancı
I
am
the
wild
angel
in
the
field
of
demons
the
foreign
innkeeper
is
in
pain
Evreninde
zancı
The
suspect
in
your
universe
Tutukla
avcı,
kolları
kelepçeler
diyarı
riyalı
mutluluklar
Arrest
the
hunter,
cuffs
the
arms,
happy
riyali
land
Yadigarı
uğurla
bahtiyarları
Farewell
to
the
heirloom
lucky
ones
Saç
telimde
öldü
doğdu
sularda
boğdu
kendini
güneş
He
died
on
my
strand
of
hair,
he
was
born,
he
drowned
himself
in
the
waters,
the
sun
Yakarken
kendini
bir
kalemde
yazdım
I
wrote
myself
in
a
pen
while
burning
Tüm
şiirleri
nefesi
bitti
sigaramın
yaşama
soktum
yenisini
All
the
poems
are
out
of
breath,
my
cigarette,
I
put
a
new
one
into
life
Çektim
içime...
I
took
it
in...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.