Sagopa Kajmer - CD2 Bir Pesimistin Gözya?lar? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - CD2 Bir Pesimistin Gözya?lar?




CD2 Bir Pesimistin Gözya?lar?
CD2 Tears of a Pessimist
aldanışlar orada kaldı, aldatıldın ahın vardı, aldatıldım
Deceptions remained there, you were deceived, you had a sigh, I was deceived
ahım aldı, yalvarıldım vahım oldu, aldanışta masum oldun
my sigh took over, I was begged, my woe became, you were innocent in the deception
yalvarışta yüzüm soldu. dikene battı yalanın ağzı
my face paled in the plea. The lie's mouth stung the thorn
yatsılarda mumlar öldü. düşümü böldü sevgi çölünün ölüme
candles died in the nights. The breath of the desert of love, which draws to death, broke my dream
çeken o kavuran nefesi, akşamında leşime baktım, peşime
in the evening I looked at my corpse, I followed
takılan adını kazıdım, ümidi çaldım, ahı yanıma vardı
I scratched the name that followed me, I stole hope, my sigh came to me
vahımı şarkı yaptım, dinledikçe ağladım, gözyaşım!...
I made a song out of my woe, I cried as I listened, my tears!...
insan umudu taşıdı, kimisi kırdı umudu, lakin kiminin
man carried hope, some broke hope, but some
sahip olduğu tek şey oydu, hepsi buydu. yoksulluk
that was all they had, that was all. poverty
korkusuyla ömrü servet peşinde harcayanda gördüm
I saw the essence of poverty in those who spent their lives in pursuit of wealth for fear of poverty
fakirliğin özünü, çevirdim yüzümü, dostumundu teklif
I turned my face away, it was my friend's offer
düşmanındı ısrar, acaba nereye kadar sürer bu lar.
it was my enemy's insistence, I wonder how long these will last.
yalanlara radar olsan neye yarar, zararın dönüşü kârın el
what good is it if you are a radar for lies, does the return of loss rock the hand of profit?
mi sallar? batan güneş yine doğar. batan gemi yatan mezar
The setting sun rises again. The sunken ship is a lying grave
azar azar kazar mezar, kumar umar arar, yazar kader kime
little by little digs the grave, gambling hopes, searches, fate writes to whom
çıkarsa bahtı tahtı kapar, tanrı bunu hep yapar. salla
if luck comes out, he takes the throne, God always does this. shake it off
gitsin arzular gemiler zaten batık, yolla gitsin mektuplar
let the desires go, the ships are already sunk, send the letters away
adresin mi kayıp? zorla güldü âmâlar ağlamak ayıp?
is your address missing? The blind laughed forcibly, is it a shame to cry?
korla yandı umutlar geçen dünü sayıp, yor ki aklını
hopes burned with embers counting yesterday, tire your mind
hakkını sorgula düne bakıp?
question your right by looking at yesterday?
kaç tabut gömülecek yeraltına ve kaç kişi gidecek habersiz
how many coffins will be buried underground and how many people will go to the unknown
uzaklara? kaç yalan yıkacak güvenleri? kaç satır yazılacak
afar? how many lies will destroy trusts? how many lines will be written
kader kitabına ve kaç dua edeceksin tanrına, kaç damla
to the book of fate and how many prayers will you say to your god, how many drops
gözyaşı dökeceksin uğruna? kaç yarın bekleyeceksin?
of tears will you shed for him? how many tomorrows will you wait?
sonralara kaç damla gözyaşı?
how many tears in the aftermath?
kaç tabut gömülecek yeraltına ve kaç kişi gidecek habersiz
how many coffins will be buried underground and how many people will go to the unknown
uzaklara? kaç yalan yıkacak güvenleri? kaç satır yazılacak
afar? how many lies will destroy trusts? how many lines will be written
kader kitabına ve kaç dua edeceksin tanrına, kaç damla
to the book of fate and how many prayers will you say to your god, how many drops
gözyaşı dökeceksin uğruna? kaç yarın bekleyeceksin?
of tears will you shed for him? how many tomorrows will you wait?
sonralara kaç damla gözyaşı?
how many tears in the aftermath?
tasanın etrafında gezgin olmuş insanlar kısacık molalarda
people who have become wanderers around sorrow in short breaks
tanıdılar mutluluk denen kelimeyi ve tanrı bâş etti, çile
they knew the word called happiness and God started, suffering
doğdu, hile koydu adını günahın. sille vurdu, illeler
was born, he put the name of sin as a trick. slapped, ill
inatçı yordu, sınava tabi tabiat ananın evlatları rabbi
stubborn tired, the children of nature mother who were subjected to the test
tanımadı, kimisi küfretti yaradana, zülmetti kendine
did not know the rabbi, some cursed the creator, wronged himself
hükmetti paraya, çoğuna paralar sıktı kurşunu yaralar açtı
ruled over money, many squeezed the bullet, wounds opened
durumu battı. dünya malı uçan halı, kırılır dalı her
the situation sank. worldly goods flying carpet, every branch breaks
ağacın, yıkılır her bina afette, gofret, bedelindir o
of every tree, every building collapses in disaster, wafer, it is your price
dökülen tuzlu yaşlar, haşlar gözünü yıka yüzünü, hüzünü
those salty tears shed, boil your eyes, wash your face, sadness
her adem tanır, geçici bir dövmesin şeklini çizdi tanrı
every adem knows, God drew the shape of a temporary beating
topraklara; vakti gelince kazma kürekle silineceksin.
to the lands; when the time comes, you will be erased with a pickaxe and shovel.
dayanacağın bir duvarın yoksa ör hadi, kuvvete dayanamayan
if you don't have a wall to lean on, weave it, justice that can't stand the force
adalet aciz, adalete dayanamayan kuvvet zalimdir, hakkımı
is powerless, the force that cannot stand justice is cruel, I want my right,
isterim, payıma düşen herşeyi alırım felsefesi, haksızlık
the philosophy of taking everything that falls to my share, injustice
oyunlarında hakkı yendi, rengi kaçtı yaşamın, derdi sardı
defeated the right in the games, the color of life faded, the trouble surrounded
yaranın acısı tacı attırdı krala dahi, bir ömür fani, bir
the pain of the wound even crowned the king, a life is mortal, one
umut hani? tebessüm vahi, kabusum canî yazdıklarım
where is hope? smile vahi, my nightmare cani what I wrote
yazacaklarımın güvencesi sago k.
sago k. is the guarantee of what I will write
kaç tabut gömülecek yeraltına ve kaç kişi gidecek habersiz
how many coffins will be buried underground and how many people will go to the unknown
uzaklara? kaç yalan yıkacak güvenleri? kaç satır yazılacak
afar? how many lies will destroy trusts? how many lines will be written
kader kitabına ve kaç dua edeceksin tanrına, kaç damla
to the book of fate and how many prayers will you say to your god, how many drops
gözyaşı dökeceksin uğruna? kaç yarın bekleyeceksin?
of tears will you shed for him? how many tomorrows will you wait?
sonralara kaç damla gözyaşı?
how many tears in the aftermath?
kaç tabut gömülecek yeraltına ve kaç kişi gidecek habersiz
how many coffins will be buried underground and how many people will go to the unknown
uzaklara? kaç yalan yıkacak güvenleri? kaç satır yazılacak
afar? how many lies will destroy trusts? how many lines will be written
kader kitabına ve kaç dua edeceksin tanrına, kaç damla
to the book of fate and how many prayers will you say to your god, how many drops
gözyaşı dökeceksin uğruna? kaç yarın bekleyeceksin?
of tears will you shed for him? how many tomorrows will you wait?
sonralara kaç damla gözyaşı?
how many tears in the aftermath?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.