Sagopa Kajmer - Didaktik Kitaplar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Didaktik Kitaplar




Didaktik Kitaplar
Didactic Books
Birikimlerimiz kısıtlı, arzularımızın ışığı, egoizme yansıdı
Our accumulations are limited, the light of our desires reflected on egoism
Ya da kısıtladık insancıl yanımızı tokatladık karanlığa mum yakanları
Or we restricted our humane side, slapped those who lit candles in the darkness
Barış hududuna mermi atanların akıbetini yazan hocalarım oldu savaş yanlısı
I had teachers who were pro-war, writing the fate of those who fired bullets at the border of peace
Literatürün gerereği yapıldı., atamın ellerini aradım
The requisite of literature was done, I searched for my father's hands
Kürsülerde yetişen mengenelere her yılım on elimi kaptırmaktan yıldım
I'm tired of losing ten hands every year to the vises that grow on the podiums
Yılım bana zehir oldu yine, halkım alkış tuttu ve ben elimi kırdım
My year became poison to me again, my people applauded and I broke my hand
Geçemediğimiz köprüler ardımızdan aladı, tıpkı yere düşen ekmek kırıntıları gibi
The bridges we couldn't cross mocked us from behind, like bread crumbs falling to the ground
Zan altında masum yedi kelepçeleri ve sırıttı birileri
The innocent seven under suspicion wore handcuffs and someone smirked
Makam arabalarna yol ver geçsin emri vaki olmuş her yolcu
Give way to the official cars, let them pass, every passenger has become a fait accompli
Açılan çenelere çekici ver çaksın, yazılı kuralların kuramları aştı
Give a hammer to the opened jaws, let them nail it, the theories of written rules are surpassed
Parmakları kırılan bu yazar yılmadı, kaç yazar alim olsan
This writer whose fingers were broken did not give up, no matter how many writers become scholars
Amacını yamacında doğarak yok oldu sezar, dedelerin toprak oldu bak orda mezar!
Caesar perished by being born near his goal, your grandfathers became soil, look, there's the grave!
Yalanla savunan dürüstle tanıştı, tekmeyle kovulan kiniyle yarıştı
The one who defends with lies met the honest one, the one kicked out competed with his hatred
Paradan uzak olan silahla tanıştı, hayatla darılan ölümle barıştı
The one who is far from money met the gun, the one who is bored with life made peace with death
Hainlik diz boyuna, laik durum acı kadere bağlanmış bitik
Treachery is knee-deep, the secular situation is tied to a bitter fate, the job is done
Taktiklerimizin nefesi kesilmiş, didaktik kitaplar sobada odun
The breath of our tactics has been cut off, didactic books are firewood in the stove
Ve yurdun taşı toprağı çakıla karışmış, hocalarım eylem yürüyüşünde
And the stone and soil of the homeland are mixed with gravel, my teachers are on a protest march
Bilginlerim afaroz edildi didaktik kitaplar sobada odun
My scholars were excommunicated, didactic books are firewood in the stove
Bir okumuşum tam onbeş sene sürece, ve okulumu kırmışım kırılmışım dünümde
One of my studies will last fifteen years, and I broke my school, I was broken in my past
Şimdilerde ezbere büyüdüğümü anladım tek düze
Nowadays I realized that I grew up by rote, monotonous
Bilgilerimi çöpe attığım defterlerimde bıraktım
I left my knowledge in my notebooks that I threw away
Ve soru kağıtları artık yok önümde
And there are no more question papers in front of me
Tıpkı sorulan sorulara cevap olamadığı gibi
Just like I couldn't be the answer to the questions asked
Verilen cevaplara kayıtsız kalanım, ben talanım
I am indifferent to the answers given, I am plundered
Ortadayım çevremde bu koca şehir
I am in the middle, this big city is around me
Elimde dumandan ibaret bir zehir
In my hand is a poison that is only smoke
Kibirle yıkanan insancıklar ortasında binlerce çocukluğum
Among the human beings who are washed with arrogance, there are thousands of my childhoods
çantalarına koymak için bekliyor geleceğini
waiting to put their future in their bags
Ben işte oydum şimdi buyum
I was that, now I am this
Önümüze bakıp da yönümüzü bulamadık
We looked ahead but couldn't find our direction
Gözümüzü açıp da yolumuza varamadık
We opened our eyes but couldn't reach our path
Sözümüzü tutup da ileriye adım atamadık
We kept our word but couldn't take a step forward
Adımızı karaladık ama temize çıkaramadık
We blackened our name but couldn't clear it
Atamıza rüsvayız, şimdi ben soruyorum sayın hocam pişman mısınız?
We are ashamed of our ancestors, now I ask you, dear teacher, are you sorry?
Gelecek sizin eserinizdir, ezbere nesiller yoldalar, kırmızıda geçtiler
The future is your work, rote generations are on their way, they passed on red
Yeşili beklemeden meydanı boş bulan her hergele
Every scoundrel who finds the square empty without waiting for green
Mengene oldu ülkemi yedi afiyetle beni de siz diplomasına imzalarınızı
My country became a vise, it ate me with relish, you also signed your diplomas
Attınız, şimdi yine soruyorum sayın hocam pişman mısınız?
Now, I ask again, dear teacher, are you sorry?
İmzalarınız ateşe verdi kibritin torpilini ve yandı
Your signatures set fire to the match's fuse and it burned
Okul önlükleri, üniformalarda saklanan büyük teröristleri yarattınız
You created the big terrorists hiding in school uniforms
Kararttınız, 25 senedir beklediğim aydınlık geleceğimi, biraz abarttınız!
You darkened my bright future that I have been waiting for for 25 years, you exaggerated a bit!
Hainlik diz boyuna, laik durum acı kadere bağlanmış bitik
Treachery is knee-deep, the secular situation is tied to a bitter fate, the job is done
Taktiklerimizin nefesi kesilmiş, didaktik kitaplar sobada odun
The breath of our tactics has been cut off, didactic books are firewood in the stove
Ve yurdun taşı toprağı çakıla karışmış, hocalarım eylem yürüyüşünde
And the stone and soil of the homeland are mixed with gravel, my teachers are on a protest march
Bilginlerim afaroz edildi didaktik kitaplar sobada odun
My scholars were excommunicated, didactic books are firewood in the stove
Hainlik diz boyuna, laik durum acı kadere bağlanmış bitik
Treachery is knee-deep, the secular situation is tied to a bitter fate, the job is done
Taktiklerimizin nefesi kesilmiş, didaktik kitaplar sobada odun
The breath of our tactics has been cut off, didactic books are firewood in the stove
Ve yurdun taşı toprağı çakıla karışmış, hocalarım eylem yürüyüşünde
And the stone and soil of the homeland are mixed with gravel, my teachers are on a protest march
Bilginlerim afaroz edildi didaktik kitaplar sobada odun
My scholars were excommunicated, didactic books are firewood in the stove






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.