Sagopa Kajmer - Durdur Beni - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Durdur Beni




Sagopa Kajmer Durdur Beni Şarkı Sözü:
Я пытаюсь держаться за тебя.
Sana tutunmaya çalışan ben
Ты тот, кто не удержал меня и уронил
Beni tutmayıp düşüren sen
Нелегко принять
Kolay değil kabullenmem
Внутри меня, когда проходят суровые слова
Sert sözler geçerken içimden
Останови, я плохо кончаю
Durdur, sonu kötüyüm
Останови, я убью все.
Durdur, herşeye kıyarım
Останови, я не в порядке
Durdur, hiç iyi değilim
Стоп, нет переработки
Durdur, yok geri dönüşüm
Останови меня, и я плохо кончаю
Durdur beni, hem sonu kötüyüm
Останови меня, я убью все.
Durdur beni, herşeye kıyarım
Останови меня, я не в порядке
Durdur beni, hiç iyi değilim
Останови меня, не перерабатывай
Durdur beni, yok geri dönüşüm
Что у меня есть время от тебя
Ne bende senden bir vakit var
Что у меня есть, что оторвано от тебя
Ne bende senden kopan bir şeyim
Один у меня есть я, и от тебя столько же, сколько от тебя
Bir bende ben ve senden bana kalan kadar senden
И у меня есть тяжелые слова от тебя
Ve bende senden varan ağır sözler
И от меня так же, как ты цепляешься за тебя
Ve sende sana yapışıp tutunan kadar da benden
Что у меня много потерь от меня
Ki bende çok kayıp var benden
То, что я слышу от тебя, хуже смерти
Senden işittiklerim ölümden de beterlerden
И те, кто разорвал меня на куски
Ve bende beni paramparça eden sendenler
Слова, которые остались на полпути ко мне
Bende yarıda kalan sözler
Я беглецы от меня, которые сбежали к тебе
Bende sana kaçan benden kaçaklar
Есть ошибка, нет комфорта вообще
Bir hata var, hiç rahat yok
Мой сон доверен тебе
Uykum sana emanet
Я ненавидел себя тем, что ты ударил меня по лицу
Yüzüme vurduklarınla ettim kendimden nefret
Сестра с опасностью жизни, я доверенное лицо с ним
Hayat tehlikeyle kardeş, ben onunla sırdaş
Я был поражен, падай, вставай, ШАС
Hayretlere düştüm, düş, kalk, şaş
У меня нет выбора, чтобы быть отброшенным
Çarem yok başka savrulmaktan
Это была крошечная бумага и полет против ветра
Minik bir şeydi kağıt olup rüzgara karşı uçmaktan
Я продаю виноград под рукой, я ничем не отличаюсь от перила
Üzüm satarım el altından, farkım yok korkuluktan
Мой страх быть напуганным тем, чего я больше всего боюсь
Korkum en çok korktuğum şeyle korkutulmaktan
Я пытаюсь держаться за тебя.
Sana tutunmaya çalışan ben
Ты тот, кто не удержал меня и уронил
Beni tutmayıp düşüren sen
Нелегко принять
Kolay değil kabullenmem
Внутри меня, когда проходят суровые слова
Sert sözler geçerken içimden
Останови, я плохой каждый конец
Durdur, her sonu kötüyüm
Останови, я убью все.
Durdur, herşeye kıyarım
Останови, я не в порядке
Durdur, hiç iyi değilim
Стоп, нет переработки
Durdur, yok geri dönüşüm
Останови меня, и я плохо кончаю
Durdur beni, sonu kötüyüm
Останови меня, я убью все.
Durdur beni, herşeye kıyarım
Останови меня, я не в порядке
Durdur beni, hiç iyi değilim
Останови меня, не перерабатывай
Durdur beni, yok geri dönüşüm
Время проходит через меня, и время, как садовник
Üzerimden zaman geçiyor ve zaman bahçıvan gib
Он режет мертвые цветы, которые нужно вырезать
Kesilmesi icap eden o ölü çiçekleri kesiyor
В темноту, когда ветерок снова дует холодно
Esinti yine soğukça eserken karanlığa
Он замерзает там один, мои мимики врезаются в мои кости
Orda yalnız donuyor, mimiklerim kemiklerime çarpa çarpa
Судьба снова говорит мне в лицо
Yüzüme konuşuyor kader yine dobra dobra
Мое смущение колеблется от моих глаз
Mahçupluğum gözlerimden yaş boca etti damla damla
Чтобы чувствовать себя хорошо, нужно быть абсолютным близким, убить понять
İyi hissetmek için mutlak yakın olmak gerekir, oldur anla
Быть я, пытающимся держаться за тебя, что является болью боли
Sende tutunmaya çalışan bir ben olmak ki acıların acısı
Что, я думаю, любой, кто ищет тебя, найдет
Ki bence seni arayan herkes bulur
Когда так легко рухнуть, держаться за тебя-мой единственный выход
Yıkılmak bu kadar kolayken, sana tutunmak tek çarem
Моя молчаливая фраза, которую я включаю
İçerdiğim sessiz geçer ifadem
Меня, особенно, если мясо
Beni yerlebir et madem, dökülsün dudaklarından içimden geçen canımı alan sert cümleler
Суровые предложения, которые забирают мою жизнь, проходящую через мои губы, чтобы пролить
Senden işittiklerim inan ölümdende beterlerden
Веруй в то, что я слышу от тебя, и хуже смерти
Kendimi kandırmak artık gelmiyor içimden
Обманывать себя больше не хочется
Sana tutunmaya çalışan ben
Я пытаюсь держаться за тебя.
Beni tutmayıp düşüren sen
Ты тот, кто не удержал меня и уронил
Kolay değil kabullenmem
Нелегко принять
Sert sözler geçerken içimden
Внутри меня, когда проходят суровые слова
Durdur, her sonu kötüyüm
Останови, я плохой каждый конец
Durdur, herşeye kıyarım
Останови, я убью все.
Durdur, hiç iyi değilim
Останови, я не в порядке
Durdur, yok geri dönüşüm
Стоп, нет переработки
Durdur beni, sonu kötüyüm
Останови меня, и я плохо кончаю
Durdur beni, herşeye kıyarım
Останови меня, я убью все.
Durdur beni, hiç iyi değilim
Останови меня, я не в порядке
Durdur beni, yok geri dönüşüm
Останови меня, не перерабатывай





Writer(s): yunus özyavuz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.