Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Gölge Haramileri
Gölge Haramileri
Shadow Thieves
Akar
sular
dönmez
geri
tıpkı
gençliğim
gibi,
bebekti
ceninin
ergeni,
bir
erdi
büyümüş
meyvesi.
Flowing
waters
never
turn
back,
just
like
my
youth,
the
fetus
was
a
baby,
a
teenager,
a
grown
fruit.
Sakal-bıyıkla
geride
kaldı
Yunus'un
hamlık
evresi,
sivilce-akne
katledildi
soldu
yüzümün
güneşi.
With
beard
and
mustache,
Yunus's
immaturity
phase
was
left
behind,
acne
was
slaughtered,
the
sun
of
my
face
faded.
Ve
çivisi
düşmüş
tablolarda
bir
resimdi
kendisi,
kükreyen
şu
gökyüzünde
kuşun
kilitli
kafesi.
And
it
was
a
picture
in
paintings
with
fallen
nails,
the
locked
cage
of
the
bird
in
this
roaring
sky.
Tersi
döndü
güvenin
ansızın
belirdi
dostun
hilesi,
fincan
kahve
içtim
kursağımda
kaldı
telvesi.
Trust
turned
upside
down,
suddenly
the
friend's
trick
appeared,
I
drank
a
cup
of
coffee,
the
grounds
remained
in
my
throat.
Kırıştır
yalan
kahpesi,
baştan
akıl
alır
ya
cilvesi.
Wrinkle,
lying
whore,
her
whim
takes
her
mind
from
the
beginning.
Yıkar
geçer
bir
dostun
düşmancasına
hamlesi.
A
friend's
hostile
move
washes
away.
İki
boy
aşmış
ihanetin
ki
kat'i
yok
bahanesi,
hayrından
umutsuzum
getirme
bari
şerrini.
The
betrayal
that
has
exceeded
two
lengths
has
no
excuse,
I
have
no
hope
for
its
good,
at
least
don't
bring
its
evil.
Ve
hepsi
aynı
yolda
yolcu
onca
bedenin
kellesi,
meydan
önüne
dizilecek
ve
alınacak
ifadesi.
And
they
are
all
passengers
on
the
same
road,
the
heads
of
so
many
bodies,
the
square
will
be
lined
up
and
their
statements
will
be
taken.
Dualar
olmasaydı
kim
kovardı
kalleş
iblisi?
kalbim
ak
da
pak
da
desen
yüzünden
yansır
pisliğin.
If
it
weren't
for
prayers,
who
would
drive
away
the
treacherous
devil?
Even
if
you
say
my
heart
is
white
and
pure,
your
filth
is
reflected
on
your
face.
Altın
harflerle
yaz
mahlasımı.
halvetim
kasvet,
kem
gözlere
şiş!…
Write
my
nickname
in
gold
letters.
My
privacy
is
gloom,
evil
eyes
swell!...
Cadü
ya
herru!…ya
merru!…kafkef,
gölge
harâmilerine
bir
selam
çak!…
Cadü
ya
herru!...ya
merru!...kafkef,
give
a
salute
to
the
shadow
thieves!...
Abile
ğatladı,
demlenir
simam,
nüşinrevan'dan
handan
ummam
ben.
Abile
folded,
my
face
is
brewed,
I
don't
expect
a
caravan
from
Nüşinrevan.
Ahu-yi
felek
mum,
ben
şamdan.
düşmez
kalkmaz
bir
Allah'tır
uyan!…
The
deer
of
the
sky
is
a
candle,
I
am
a
candlestick.
The
one
who
does
not
fall
and
does
not
rise
is
Allah,
wake
up!...
Sago
sus!…husus
derin
çukurda
içince
sin,
pusu
kuran
huşû
içinde
gözlerinde
kin
belirgin.
Sago
shut
up!...the
subject
is
deep
in
the
pit,
while
drinking
sin,
the
ambusher
is
in
awe,
the
hatred
in
his
eyes
is
obvious.
Vay
senin
şu
kindar
halin.
hin
planların
var
hin.
cenin
büyüdü
savaşa
girdi
silahlarımı
bana
verin.
Woe
to
your
spiteful
state.
You
have
sly
plans,
sly.
The
fetus
grew
up,
entered
the
war,
give
me
my
weapons.
Yardan
sarkıttığın
dostlarından
kaçının
ipini
tuttun?
onlar
güldü,
sen
somurttun.
kalbinde
kaç
gül
kuruttun?
Which
of
your
friends
you
hung
from
the
cliff
did
you
hold
the
rope
of?
They
laughed,
you
sulked.
How
many
roses
did
you
dry
in
your
heart?
Hatıralarından
yüzde
kaçını
unuttun?
senin
adını
anmamak
şartıdır
dostluğumun.
What
percentage
of
your
memories
did
you
forget?
Not
mentioning
your
name
is
a
condition
of
my
friendship.
Rapten
olma
gökyüzünün
güneşi
sago
bu
benim
yüzüm.
gölgeme
sığınır
manâ
özüm,
hicran
çölüne
düştüm.
Don't
be
from
rap,
the
sun
of
the
sky,
sago,
this
is
my
face.
My
essence
of
meaning
takes
refuge
in
my
shadow,
I
fell
into
the
desert
of
separation.
Yüz
pınar
yaş
akıtsın
gözüm.
kendi
başıma
öğrendim,
kendim
büyüdüm.
dudaklarımla
gömdüm.
May
a
hundred
springs
shed
tears
from
my
eyes.
I
learned
on
my
own,
I
grew
up
on
my
own.
I
buried
it
with
my
lips.
Sanma
şahım
herkesi
sen
sadıkâne
yâr
olur.
herkesi
sen
dost
mu
sandın
belki
ol
ağyâr
olur.
Don't
think,
my
king,
everyone
will
be
your
loyal
friend.
Did
you
think
everyone
was
a
friend,
maybe
they
will
be
strangers.
Sadıkâne
belki
ol
âlemde
serdâr
olur,
yâr
olur
ağyâr
olur
serdâr
olur
didâr
olur.
Loyally
maybe
they
will
be
the
commander
in
the
world,
they
will
be
friends,
they
will
be
strangers,
they
will
be
commander,
they
will
be
seen.
Altın
harflerle
yaz
mahlasımı.
halvetim
kasvet,
kem
gözlere
şiş!…
Write
my
nickname
in
gold
letters.
My
privacy
is
gloom,
evil
eyes
swell!...
Cadü
ya
herru!…ya
merru!…kafkef,
gölge
harâmilerine
bir
selam
çak!…
Cadü
ya
herru!...ya
merru!...kafkef,
give
a
salute
to
the
shadow
thieves!...
Abile
ğatladı,
demlenir
simam,
nüşinrevan'dan
handan
ummam
ben.
Abile
folded,
my
face
is
brewed,
I
don't
expect
a
caravan
from
Nüşinrevan.
Ahu-yi
felek
mum,
ben
şamdan.
düşmez
kalkmaz
bir
Allah'tır
uyan!…
The
deer
of
the
sky
is
a
candle,
I
am
a
candlestick.
The
one
who
does
not
fall
and
does
not
rise
is
Allah,
wake
up!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.