Sagopa Kajmer - Günlüklerim Aylık Olmuş - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Günlüklerim Aylık Olmuş




Günlüklerim Aylık Olmuş
My Diaries Turned Monthly
Kalemi bendim evet o resmin ismim adini bilmeyen bir
I was the pen, yes, that picture's name is unknown to me,
siirin ilk kitasi buda rüyami, bana revami yarini varmi
the first chapter of a poem, this is my dream, is tomorrow mine?
aklin astarinda bir baharmi beklenen betimlenenden
On the lining of my mind, a spring awaits, so different from what's depicted,
asli çokmu farkli anlat aslini.Bak ben anladim dur
tell me its true nature. Look, I understand, stop,
anlatim hayat resimlenen bi bos tuval duvarda ölsen
life is a blank canvas on the wall, even if you die,
ötesi sensin eserinin bu bir resim kalemlerimdi
the beyond is you, this is a work of your art, my pencils were
hislerim bir kus çizin beyaz kanatli gök kusaklarimdir
my feelings, draw a bird with white wings, my rainbows are
adresim.Bes paranla taçta yansan ömrü kafama anla
my address. Even if you shine with your five pennies, understand life's crown on my head,
krali bendim aklimin dudaklarimda dudaklarimda yatalak
I was the king, my mind on my lips, on my lips bedridden
arzular, duraklarimda benide beklesin bahar hayir reel
desires, may spring wait for me at my stops, no, if it's not real,
degilse durmasin vedayi versin arzular.Rengi reel e
let it not wait, let it say farewell to desires. Let your mind steal the color into reality,
çalsin aklin, andirirmi kalbi, tavri hos bir davranista
does it resemble the heart? If it exhibits a pleasant demeanor,
sergilerse kandirirmi sahi, mecali kalmamis bir
does it truly deceive? A cry with no strength left
haykiris kulaklarimda eski bir tanis bu sesler
in my ears, an old acquaintance, these sounds,
anladimki aldanis.
I realized it was a deception.
Günlüklerimde aylik olmus anla hayat dudaklarimda bir
My diaries have turned monthly, understand, life is a
tutam reçel ya tadar ya güya rüya ya dalsin özlemim
dollop of jam on my lips, either taste it or pretend to dream, let my longing
yolculuk var beklenir ufukta çok yakin bir
take a journey, the horizon awaits, a very close
elveda.Günlüklerimde aylik olmus anla rapim
farewell. My diaries have turned monthly, understand, my rap
dudaklarimda bir satir kelamsa sunarsa akla hayata
is a line on my lips, if it presents words to the mind, about life
dair hislerim istiyorsan söylerim içimde dogmamis bir
my feelings, if you want, I'll tell them to an unborn
insana.
person.
(Savas)
(Savas)
Çengel at bu rhyme'larin dibinde esti rüzgarin dilim
Hook onto the bottom of these rhymes, the wind has blown, my tongue
dininde tamir ister askerin su gönlü merkebin ininde
in your religion needs repair, the soldier's heart in the donkey's stable
sahlanir delim yesille beslenir evim bu tatminin
is preserved, my crazy one is fed with green, my home in this satisfaction
sekilli sarkilarda jestlerim.Batti ömre her dilim
shaped songs are my gestures. Every word of mine sunk into life
yerinde kolpa her zemindi gözlerin kisikti merkezin
in its place, every ground was fake, your eyes were squinted, your center
önünde fer gezin lakayit olmanin sebeplisiymis
a wandering light in front of you, being indifferent was the reason
raplerim dininde birkaç etki etmis sözlerimde simdi
for my raps, in your religion, a few words had an impact, now
yaz kizim.Suçludur bu ancak hükmü yok bozukmu insanin
write, girl. This is guilty, but there's no verdict, is the human's
sonuslu defterinde kazdi döngü bazdi illerimde söndü
ending flawed? In the notebook, the loop dug, it spread in my lands, extinguished
kültürün kapinda kokla tüm su vasfi derlerim içinde
at the door of culture, smell all the attributes I gather within,
sevgi yokla dogrudur nedenlerim.Bak moruk bu kusku
love, check, my reasons are true. Look, dude, this doubt
malum oldu sövgülerde yüzde yüzdü hasretin geniyle
became known, the insults were a hundred percent, with the gene of your longing
oynadimki ferde talim hükmeden düsünce sellerinde bos
I played, so that the individual learns, in the ruling floods of thought, an empty
gezen ya bos kesem dibinde merhum ettik mantigimla
wanderer, or an empty pocket, we buried logic at the bottom
kismen.
partially.





Writer(s): yunus özyavuz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.