Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Günlüklerim Aylık Olmuş
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Günlüklerim Aylık Olmuş
My Diaries Turned Monthly
Kalemi
bendim
evet
o
resmin
ismim
adini
bilmeyen
bir
I
was
the
pen,
yes,
that
picture's
name
is
unknown
to
me,
siirin
ilk
kitasi
buda
rüyami,
bana
revami
yarini
varmi
the
first
chapter
of
a
poem,
this
is
my
dream,
is
tomorrow
mine?
aklin
astarinda
bir
baharmi
beklenen
betimlenenden
On
the
lining
of
my
mind,
a
spring
awaits,
so
different
from
what's
depicted,
asli
çokmu
farkli
anlat
aslini.Bak
ben
anladim
dur
tell
me
its
true
nature.
Look,
I
understand,
stop,
anlatim
hayat
resimlenen
bi
bos
tuval
duvarda
ölsen
life
is
a
blank
canvas
on
the
wall,
even
if
you
die,
ötesi
sensin
eserinin
bu
bir
resim
kalemlerimdi
the
beyond
is
you,
this
is
a
work
of
your
art,
my
pencils
were
hislerim
bir
kus
çizin
beyaz
kanatli
gök
kusaklarimdir
my
feelings,
draw
a
bird
with
white
wings,
my
rainbows
are
adresim.Bes
paranla
taçta
yansan
ömrü
kafama
anla
my
address.
Even
if
you
shine
with
your
five
pennies,
understand
life's
crown
on
my
head,
krali
bendim
aklimin
dudaklarimda
dudaklarimda
yatalak
I
was
the
king,
my
mind
on
my
lips,
on
my
lips
bedridden
arzular,
duraklarimda
benide
beklesin
bahar
hayir
reel
desires,
may
spring
wait
for
me
at
my
stops,
no,
if
it's
not
real,
degilse
durmasin
vedayi
versin
arzular.Rengi
reel
e
let
it
not
wait,
let
it
say
farewell
to
desires.
Let
your
mind
steal
the
color
into
reality,
çalsin
aklin,
andirirmi
kalbi,
tavri
hos
bir
davranista
does
it
resemble
the
heart?
If
it
exhibits
a
pleasant
demeanor,
sergilerse
kandirirmi
sahi,
mecali
kalmamis
bir
does
it
truly
deceive?
A
cry
with
no
strength
left
haykiris
kulaklarimda
eski
bir
tanis
bu
sesler
in
my
ears,
an
old
acquaintance,
these
sounds,
anladimki
aldanis.
I
realized
it
was
a
deception.
Günlüklerimde
aylik
olmus
anla
hayat
dudaklarimda
bir
My
diaries
have
turned
monthly,
understand,
life
is
a
tutam
reçel
ya
tadar
ya
güya
rüya
ya
dalsin
özlemim
dollop
of
jam
on
my
lips,
either
taste
it
or
pretend
to
dream,
let
my
longing
yolculuk
var
beklenir
ufukta
çok
yakin
bir
take
a
journey,
the
horizon
awaits,
a
very
close
elveda.Günlüklerimde
aylik
olmus
anla
rapim
farewell.
My
diaries
have
turned
monthly,
understand,
my
rap
dudaklarimda
bir
satir
kelamsa
sunarsa
akla
hayata
is
a
line
on
my
lips,
if
it
presents
words
to
the
mind,
about
life
dair
hislerim
istiyorsan
söylerim
içimde
dogmamis
bir
my
feelings,
if
you
want,
I'll
tell
them
to
an
unborn
Çengel
at
bu
rhyme'larin
dibinde
esti
rüzgarin
dilim
Hook
onto
the
bottom
of
these
rhymes,
the
wind
has
blown,
my
tongue
dininde
tamir
ister
askerin
su
gönlü
merkebin
ininde
in
your
religion
needs
repair,
the
soldier's
heart
in
the
donkey's
stable
sahlanir
delim
yesille
beslenir
evim
bu
tatminin
is
preserved,
my
crazy
one
is
fed
with
green,
my
home
in
this
satisfaction
sekilli
sarkilarda
jestlerim.Batti
ömre
her
dilim
shaped
songs
are
my
gestures.
Every
word
of
mine
sunk
into
life
yerinde
kolpa
her
zemindi
gözlerin
kisikti
merkezin
in
its
place,
every
ground
was
fake,
your
eyes
were
squinted,
your
center
önünde
fer
gezin
lakayit
olmanin
sebeplisiymis
a
wandering
light
in
front
of
you,
being
indifferent
was
the
reason
raplerim
dininde
birkaç
etki
etmis
sözlerimde
simdi
for
my
raps,
in
your
religion,
a
few
words
had
an
impact,
now
yaz
kizim.Suçludur
bu
ancak
hükmü
yok
bozukmu
insanin
write,
girl.
This
is
guilty,
but
there's
no
verdict,
is
the
human's
sonuslu
defterinde
kazdi
döngü
bazdi
illerimde
söndü
ending
flawed?
In
the
notebook,
the
loop
dug,
it
spread
in
my
lands,
extinguished
kültürün
kapinda
kokla
tüm
su
vasfi
derlerim
içinde
at
the
door
of
culture,
smell
all
the
attributes
I
gather
within,
sevgi
yokla
dogrudur
nedenlerim.Bak
moruk
bu
kusku
love,
check,
my
reasons
are
true.
Look,
dude,
this
doubt
malum
oldu
sövgülerde
yüzde
yüzdü
hasretin
geniyle
became
known,
the
insults
were
a
hundred
percent,
with
the
gene
of
your
longing
oynadimki
ferde
talim
hükmeden
düsünce
sellerinde
bos
I
played,
so
that
the
individual
learns,
in
the
ruling
floods
of
thought,
an
empty
gezen
ya
bos
kesem
dibinde
merhum
ettik
mantigimla
wanderer,
or
an
empty
pocket,
we
buried
logic
at
the
bottom
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): yunus özyavuz
Album
Kafile
date de sortie
12-06-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.