Sagopa Kajmer - Kafile - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Kafile




Kafile
The Caravan
Belkide en çok dinlenilen söylenilen şarkı sözü bu oldu sagopanın, gerçek adı yunus olan sagopa kajmer baytar şarkı sözü ile kendini resmen kanıtlamış oldu, hiçbir rap belkide bu kadar sevilmedi. işte o harika şarkının sözleri bizce rap = sagopa kajmer!
Perhaps these lyrics became Sagopa's most listened to and recited ones. Sagopa Kajmer, whose real name is Yunus, truly proved himself with the song "Baytar." No rap song, perhaps, has been loved this much. Here are the lyrics of that amazing song - in our opinion, rap = Sagopa Kajmer!
Bu dilden firar eden her söz yaydan çıkmış ok gibi
Every word escaping this tongue is like an arrow released from a bow
Sözler bazen bir hazine bazen dermansız bir dert tipi
Words are sometimes a treasure, sometimes a type of incurable pain
Geçmiş dünden bahsetmek lezzetsiz (Ha Ha)
Talking about the past, yesterday, is tasteless (Ha Ha)
Gelmemiş yarından hep mi şikayetçiyiz biz? (Haaa?)
Are we always complaining about the future that hasn't come? (Haaa?)
Aklımın ipinin ucuda kaçmış, timsah katreleri boşalsın
The thread of my mind has gone off the edge, let the crocodile tears flow
Bir iki damla hiç değersiz
One or two drops are worthless
Hüzün ve kaderin pençesinde bir dev; Nam-ı Değersiz
A giant in the clutches of sorrow and fate; The Nameless Worthless One
Gece-Gündüz ömürden yontar, Dünya dönmez yarensiz
He carves away at life day and night, the world doesn't turn without a companion
Bugün ömür yarım gün, serbest kalsın fikrim
Today life is half a day, let my thoughts be free
Senin tozlarını silemez tenimden ellerim
My hands can't wipe your dust off my skin
Varlık ruhu terk eder; gözüm gözünden ayrılınca
The soul leaves my being; when my eyes part from yours
Bendeki Aşk Altın Misâli AĞIRLIĞINCA
The Love within me is as HEAVY as a Golden Example
Sensiz benlik yokluk demek, kalbim sana emekçi
Without you, I am nothingness, my heart is your laborer
Aşk denen illet; çorak arazide tilki misal kurnaz bekçi
This disease called love; is like a cunning fox, a watchful guard in barren land
Başım sarkıt bir mahalsiz, cümle yolumun önüne taş
My head hangs low, a misfit, stones in the path of my every journey
Dudakların kadeyi nikah eden, çakır keyif dertdaş
Your lips, marrying the goblet, a tipsy companion in sorrow
Gören derki; sel ağzına bina yapmak aptal işi
Those who see will say; building a house at the mouth of a flood is a fool's errand
Yel eserse kırmaz dişimi, kalp bir körse görmez bir şeyi
If the wind blows, it won't break my teeth, if the heart is blind, it won't see a thing
Saniyeler dakikalarla yapar alışverişi
Seconds barter with minutes
Saatler seni alır benden korkarım olamaz gelişi
Hours take you away from me, I fear there's no return
Hasret gözümün ışıklarını söndüren alçak misafir
Longing is a vile guest that extinguishes the lights of my eyes
Afitap sönük bir mum, ayrılık hâin bir zehir
An epitaph is a dim candle, separation is a treacherous poison
Melek yanımda yüzünü saklar, felek yüzüme kaş çatar
The angel hides her face beside me, while fate frowns upon mine
Bir tek bu hüznü sen boğarsın, ipek tenin derime batsın
Only you can drown this sorrow, let your silken skin sink into mine
Rüzgar saçını süpürse mest olur bakışlarım
If the wind sweeps your hair, my gaze becomes intoxicated
Adınla uyanır kulaklarım, yüzünle açar göz kapaklarım
My ears awaken with your name, my eyelids open with your face
En güzel şiirlerimde kaleme adını sayıklatırım
In my most beautiful poems, I whisper your name to the pen
"Odamın Hayaletisin Sessizliğine Aşığım"
"You are the Ghost of my Room, I am in love with your Silence"
# Nakarat #
# Chorus #
Derdime çare baytarım yok
I have no veterinarian for my pain
Dengeme destek tut ki durayım
Hold me steady so I can stand
Şafak güneşin fermanıı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
The decree of the dawn sun passes, the bittersweet pangs of numbered time
Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
But an angel on one side, a devil on the other
Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikayetim bilmem (Sago Key Key)
My head is a prison, there's nothingness, I don't know how many times I've complained (Sago Key Key)
# II #
# II #
Kafamı duvara yasladım, omuzların yanımda yok
I leaned my head against the wall, your shoulders are not beside me
Ahbaplar maymun iştah sahibi, benim içim senle tok!
Friends have monkey appetites, my insides are full with you!
Yok ki gücüm, belki devler ülkesinde bücürüm
I have no strength, maybe I'm a dwarf in the land of giants
Sessizliğinle gelir hüznüm, yokluğunda gömülü ölüyüm (Yeah)
My sadness comes with your silence, I'm a buried corpse in your absence (Yeah)
Bu devranın binlerce sevgi müşterisinden biriyim
I'm one of the thousands of love customers of this cycle
Yalnızlığıma küfrederim, sensiz halden müştekilim
I curse my loneliness, I complain about my state without you
İlelebette dönmez olsan; bil ki yalnız nöbetteyim
If you never return; know that I'm on watch alone
Hatalarıma savaş açtım; her gün farklı kefendeyim
I declared war on my mistakes; I'm in a different shroud every day
Hayat günlük defter yaprağı; hazan gelir dökülür
Life is like a daily journal page; autumn comes and it sheds
Gelirken ne getirilir ki? Giderken ne götürülür?
What is brought when coming? What is taken when going?
Dertle anlaş devâ bul, üzüntü kalbi sömürürür
Make peace with sorrow and find a cure, sadness exploits the heart
Yüzüne baktığım her an cennetten bahçe görülür
Every moment I look at your face, I see a garden from heaven
Gülüşle şen değil gönül bucaklarında harabeler
The heart is not cheerful with laughter, there are ruins in its corners
Bu hilekâr tavırla geçer fena saatler (Yeah)
Bad hours pass with this deceitful attitude (Yeah)
Seni içeren masallarım anlatılacak kadar kısa değiller
My fairy tales that include you are not short enough to be told
Aşk ilinde bir tarafta cüceler diğer yanda devler
In the land of love, there are dwarfs on one side and giants on the other
# Nakarat #
# Chorus #
Derdime çare baytarım yok
I have no veterinarian for my pain
Dengeme destek tut ki durayım
Hold me steady so I can stand
Şafak güneşin fermanıı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
The decree of the dawn sun passes, the bittersweet pangs of numbered time
Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
But an angel on one side, a devil on the other
Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikayetim bilmem
My head is a prison, there's nothingness, I don't know how many times I've complained
Melankolia 2006 Kuzen (Ha)
Melankolia 2006 Cousin (Ha)
Sago Kaf-Kef (Vay)
Sago Kaf-Kef (Vay)
Melankolia (Vay)
Melankolia (Vay)
Sagopa Kajmer (Vay)
Sagopa Kajmer (Vay)
Mahlâsı Kaf-Kef
Alias Kaf-Kef






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.