Sagopa Kajmer - Kafile - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Kafile




Kafile
Караван
Belkide en çok dinlenilen söylenilen şarkı sözü bu oldu sagopanın, gerçek adı yunus olan sagopa kajmer baytar şarkı sözü ile kendini resmen kanıtlamış oldu, hiçbir rap belkide bu kadar sevilmedi. işte o harika şarkının sözleri bizce rap = sagopa kajmer!
Пожалуй, самыми прослушиваемыми словами из песни стали слова Сагопы, настоящее имя Юнус Сагопа Каймер Байтар, который по-настоящему проявил свой талант с этой песней. Возможно, ни одна песня в стиле рэп не была принята столь положительно. Вот слова этой великолепной песни - мы считаем, что рэп = Сагопа Каймер!
Bu dilden firar eden her söz yaydan çıkmış ok gibi
Каждое слово, слетевшее с этого языка, подобно выпущенной из лука стреле
Sözler bazen bir hazine bazen dermansız bir dert tipi
Слова - иногда сокровище, иногда неизлечимая болезнь
Geçmiş dünden bahsetmek lezzetsiz (Ha Ha)
Говорить о вчерашнем дне безвкусно (Ха-ха)
Gelmemiş yarından hep mi şikayetçiyiz biz? (Haaa?)
Разве мы всегда так жалуемся на не наступившее завтра? (Ээ?)
Aklımın ipinin ucuda kaçmış, timsah katreleri boşalsın
Мой разум ушёл в себя, пусть льются слёзы
Bir iki damla hiç değersiz
Капля или две ничего не стоят
Hüzün ve kaderin pençesinde bir dev; Nam-ı Değersiz
Гигант в лапах судьбы и печали; Имя - Ничтожество
Gece-Gündüz ömürden yontar, Dünya dönmez yarensiz
День и ночь уносят жизнь, Земля не вращается без друзей
Bugün ömür yarım gün, serbest kalsın fikrim
Сегодня жизнь коротка, дай свободу моим мыслям
Senin tozlarını silemez tenimden ellerim
Мои руки не могут стереть твою пыль с моей кожи
Varlık ruhu terk eder; gözüm gözünden ayrılınca
Когда твой взор покидает мой, душа покидает тело
Bendeki Aşk Altın Misâli AĞIRLIĞINCA
Любовь в моём сердце ВЕСОМА, как золото
Sensiz benlik yokluk demek, kalbim sana emekçi
Без тебя меня нет, моё сердце трудится для тебя
Aşk denen illet; çorak arazide tilki misal kurnaz bekçi
Любовь - проклятие; хитрый страж, подобно лисе в пустыне
Başım sarkıt bir mahalsiz, cümle yolumun önüne taş
Моя жизнь ничто, мой путь усеян камнями
Dudakların kadeyi nikah eden, çakır keyif dertdaş
Твои губы - сосуд, дающий брак, хмельной собутыльник
Gören derki; sel ağzına bina yapmak aptal işi
Тот, кто увидит, скажет: строить дом во время наводнения - дело глупое
Yel eserse kırmaz dişimi, kalp bir körse görmez bir şeyi
Даже сильный ветер не сломит мои зубы, а слепое сердце ничего не видит
Saniyeler dakikalarla yapar alışverişi
Секунды торгуются с минутами
Saatler seni alır benden korkarım olamaz gelişi
Часы уводят тебя от меня, я боюсь, может быть, они никогда не вернут
Hasret gözümün ışıklarını söndüren alçak misafir
Тоска - подлый гость, гасящий свет в моих глазах
Afitap sönük bir mum, ayrılık hâin bir zehir
Солнце - тусклая свеча, разлука - коварный яд
Melek yanımda yüzünü saklar, felek yüzüme kaş çatar
Ангел рядом скрывает своё лицо, а судьба хмурится
Bir tek bu hüznü sen boğarsın, ipek tenin derime batsın
Только ты можешь утолить эту печаль, пусть твоя нежная кожа коснётся моей
Rüzgar saçını süpürse mest olur bakışlarım
Ветер расчесывает твои волосы, а я пьянею от твоего взгляда
Adınla uyanır kulaklarım, yüzünle açar göz kapaklarım
Я просыпаюсь со твоим именем, мои веки открываются твоим лицом
En güzel şiirlerimde kaleme adını sayıklatırım
В самых красивых из стихов я шепчу твоё имя
"Odamın Hayaletisin Sessizliğine Aşığım"
"Ты - призрак моей комнаты, я влюблён в твою тишину"
# Nakarat #
# Припев #
Derdime çare baytarım yok
В несчастье нет лекарства
Dengeme destek tut ki durayım
Поддержи мой баланс, чтобы я мог выстоять
Şafak güneşin fermanıı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
Рассвет приносит веление солнца, проходит горькое и сладкое время
Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
Но ангел с одной стороны, а демон с другой
Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikayetim bilmem (Sago Key Key)
Моя голова - тюрьма, а пустоты - это моя очередная жалоба (Сагопа Кэй Кэй)
# II #
# II #
Kafamı duvara yasladım, omuzların yanımda yok
Я прислонился головой к стене, твоих плеч рядом нет
Ahbaplar maymun iştah sahibi, benim içim senle tok!
Эти проныры - ненасытные, но моё сердце наполнено тобой!
Yok ki gücüm, belki devler ülkesinde bücürüm
У меня нет сил, быть может, я карлик в стране великанов
Sessizliğinle gelir hüznüm, yokluğunda gömülü ölüyüm (Yeah)
Печаль приходит вместе с твоим молчанием, без тебя я как мёртвый (Ага)
Bu devranın binlerce sevgi müşterisinden biriyim
Я один из тысяч, жаждущих любви в этом мире
Yalnızlığıma küfrederim, sensiz halden müştekilim
Я проклинаю своё одиночество, я жалуюсь на то, что ты не рядом
İlelebette dönmez olsan; bil ki yalnız nöbetteyim
Если бы ты не появилась; знай, что я на одиночном посту
Hatalarıma savaş açtım; her gün farklı kefendeyim
Я сражаюсь со своими ошибками; я каждый день в новом саване
Hayat günlük defter yaprağı; hazan gelir dökülür
Жизнь - страница ежедневного журнала; придёт осень, и страницы опадут
Gelirken ne getirilir ki? Giderken ne götürülür?
Что приносишь во время прихода? Что уносишь во время ухода?
Dertle anlaş devâ bul, üzüntü kalbi sömürürür
Поговори с бедой и найди лекарство, печаль разъедает сердце
Yüzüne baktığım her an cennetten bahçe görülür
Каждый раз, когда я смотрю тебе в глаза, я вижу райский сад
Gülüşle şen değil gönül bucaklarında harabeler
Улыбка не веселит сердце, а слёзы льются
Bu hilekâr tavırla geçer fena saatler (Yeah)
Это хитрый мир, и часы пролетают так плохо (Ага)
Seni içeren masallarım anlatılacak kadar kısa değiller
Сказки обо мне слишком коротки, чтобы их рассказывать
Aşk ilinde bir tarafta cüceler diğer yanda devler
В землях любви с одной стороны карлики, а с другой великаны
# Nakarat #
# Припев #
Derdime çare baytarım yok
В несчастье нет лекарства
Dengeme destek tut ki durayım
Поддержи мой баланс, чтобы я мог выстоять
Şafak güneşin fermanıı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
Рассвет приносит веление солнца, проходит горькое и сладкое время
Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
Но ангел с одной стороны, а демон с другой
Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikayetim bilmem
Моя голова - тюрьма, а пустоты - это моя очередная жалоба
Melankolia 2006 Kuzen (Ha)
Меланхолия 2006, Кузен (Ха)
Sago Kaf-Kef (Vay)
Саго Каф-Кеф (Эх)
Melankolia (Vay)
Меланхолия (Эх)
Sagopa Kajmer (Vay)
Сагопа Каймер (Эх)
Mahlâsı Kaf-Kef
Псевдоним Каф-Кеф






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.