Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Kalp Hastası
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalp Hastası
Сердечный приступ
,,,
Sagopa
Kajmer
– Kalp
Hastası
Şarkı
Sözü:
,,,
Sagopa
Kajmer
– Сердечный
приступ,
текст
песни:
İşin
aslına
bakarsan,
büyür
dert
kafana
çokta
takarsan
Напрасно
душу
травишь,
глотнув
наживку
бед,
Çekilmez
olduğunda
hayat,
gözlerin
arar
çekilir
bir
iki
insan
Когда
невыносима
жизнь,
ищешь
взглядом
людей,
прогоняющих
беду,
İçin
içine
sığmadığında,
taştığında
sen
senden
bariz,
hayat
durur
kalbinle
beraber
В
себе
не
помещаешься,
словно
искрой
воспламеняешься,
Sözüne
kulak
bulamayınca,
biri
sıkıca
bir
eli
tutamadıkça,
hayat
durur
kalbinle
beraber
Словно
бы
замирает
жизнь,
когда
разом
замирают
сердце
и
ты.
Bitti
pili
saatimin,
durdu
zaman
yere
sindi,
bunca
düşünüş
ne
içindi
ve
neden
kaynaklandı
üşüyüş
Когда
мои
часы
сели,
время
остановилось,
я
упал,
зачем
так
много
думать,
и
откуда
эта
дрожь?
Bu
göz
gözü
görmez
düzlükte
yanında
hakikatla
yürüyüş,
aklındakiyle
dövüş
В
слепоте
сей,
где
глаз
не
видит
глаз,
рядом
с
истиной
бредешь,
споря
с
умом.
Fikrindekiyle
beraber
dile
düşüş
ve
uzaktan
delrmiş
biri
gibi
görünüş
И
с
мыслью
своей,
словно
в
бреду,
как
полоумный
кажусь,
проходящему
мимо.
Katı
kalplere
sert
direniş,
fıtratındaki
merhametten
vicdansızlığa
ani
dönüş,
aklındakiyle
dövüş
Жестко
сопротивляясь
черствым
душам,
мигом
перейдя
из
милосердия
к
бездушию,
ведешь
спор
с
умом.
Pire
için
yorgan
yakma,
biri
için
rüyanda
salma
sakın
kendini
ve
asla
kendine
zalimce
kıyma
Не
жги
костра
из-за
блохи,
не
давай
волю
мечтам
из-за
кого-то,
не
погуби
себя
и
не
причиняй
себе
боль.
Hayatımız
koca
bir
agaçtı,
tutunacak
bir
dal
yok
etrafında
sanma
Наша
жизнь
– огромное
дерево,
не
думай,
будто
вокруг
есть
за
что
ухватиться.
Yelkovan
akrebe
tam
onikide
sarıldı
yine
fakat
senin
kavuşma
anın
bilinmezde
Механизм
часов
остановился
в
двенадцать,
но
когда
пробьет
твой
час,
неведомо.
Unut
söylenenleri,
çok
derinde
hissedersen,
söküp
deşer
hisleri,
yardım
edemez
sana
kimse
Забудь
услышанное,
если
сильно
заденет,
ведь
это
ранит
чувства,
никто
не
сможет
тебя
спасти.
Gözlerimiz
gerçekten
arar
gözleri,
ağzımızdan
çıkan
sözler
kovalar
müşteri
Наши
глаза
и
вправду
ищут
взгляды,
наши
слова
ищут
покупателя.
Sen
içindeki
gölgelikteki
baharı
bekleyen
çiçekleri
küstürüyorsun,
güneşe
dön
aydınlat
kendini
Ты
обижаешь
цветы
в
тени,
ждущие
весну,
повернись
к
солнцу,
освети
себя.
İşin
aslına
bakarsan,
büyür
dert
kafana
çokta
takarsan
Напрасно
душу
травишь,
глотнув
наживку
бед,
Çekilmez
olduğunda
hayat,
gözlerin
arar
çekilir
bir
iki
insan
Когда
невыносима
жизнь,
ищешь
взглядом
людей,
прогоняющих
беду,
İçin
içine
sığmadığında,
taştığında
sen
senden
bariz,
hayat
durur
kalbinle
beraber
В
себе
не
помещаешься,
словно
искрой
воспламеняешься,
Sözüne
kulak
bulamayınca,
biri
sıkıca
bir
eli
tutamadıkça,
hayat
durur
kalbinle
beraber
Словно
бы
замирает
жизнь,
когда
разом
замирают
сердце
и
ты.
Çat
çat
çat
kapı
daldı
içeri
tedirginlik,
çokluktan
içine
düştüğün
şu
tekillik
Ворвалась
обеспокоенность,
ты
попал
в
капкан
собственного
одиночества.
Çölde
gezen
duygulara
bir
bardak
suyum,
iç
içine
işlesin,
dik
bardağı,
yum
gözünü,
bir
seferlik
Я
– стакан
воды
для
чувств,
блуждающих
в
пустыне,
выпейте,
примите,
закройте
глаза
и
хоть
раз
разомкните
мысли.
İşin
aslı
masum
kalmak
her
işin
başı,
parmaklıklardan
çıkar
ruhunu,
gül
bırak,
biraz
nefeslen,
başarabilmeye
heveslen
Главное
– сохранить
невинность,
вывести
душу
из
темницы,
подарить
розу,
передохнуть
и
решиться
на
победу.
İşin
aslı
zaten
boyun
kadar
ipine
asılı,
uzaklaşmak
varsa
yazında
bulamazsın
yakınını
Главное
– ведь
ты
надежно
привязан
к
виселице,
в
этом
мире
многого
не
достичь.
Kavuşturamazsın
ellerinle
tutmak
istediğin
o
elleri,
çok
kürek
çekersin
gitmez
kayık
ileri
Не
можешь
своими
руками
соединить
руки,
к
которым
стремишься,
сколько
бы
ни
греб,
лодка
не
сдвинется
с
места.
İşin
aslı
anlatmak
için
dörtlük
az
gelir,
doğru
kelimeyi
bulmak
isterim
sözlük
az
gelir
Главное
– четверостишия
не
передадут
всех
мыслей,
я
ищу
верные
слова,
словарь
беден.
Burdan
kaçmak
isterim
dünya
dar
gelir,
olmak
istediğim
yerleri
sadece
rüyalar
bilir
Мечтаю
убежать
отсюда,
ведь
мир
тесен,
все
места,
где
хотел
бы
оказаться,
знаю
лишь
я.
İşin
aslına
bakarsan,
büyür
dert
kafana
çokta
takarsan
Напрасно
душу
травишь,
глотнув
наживку
бед,
Çekilmez
olduğunda
hayat,
gözlerin
arar
çekilir
bir
iki
insan
Когда
невыносима
жизнь,
ищешь
взглядом
людей,
прогоняющих
беду,
İçin
içine
sığmadığında,
taştığında
sen
senden
bariz,
hayat
durur
kalbinle
beraber
В
себе
не
помещаешься,
словно
искрой
воспламеняешься,
Sözüne
kulak
bulamayınca,
biri
sıkıca
bir
eli
tutamadıkça,
hayat
durur
kalbinle
beraber
Словно
бы
замирает
жизнь,
когда
разом
замирают
сердце
и
ты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): yunus özyavuz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.