Sagopa Kajmer - Karikatür Komedya - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Karikatür Komedya




Karikatür Komedya
Cartoon Comedy
Cihanda kaybolan yıllarım ve içine düştüğüm feci günahlarım,
My years lost in the world and the terrible sins I fell into,
Sakladığım sevaplarımla yaşadım,
I lived with the good deeds I hid,
Faciaların bedelleriyle ağladım, ben anladım,
I cried with the price of grimaces, I understood,
Karikatür komedya koydum adını buranın,
I named this place Cartoon Comedy,
Deneyiminle deneye bir denek misin Sago?
Are you a test subject for the experiment with your experience, Sago?
Gırtlağında halata bağlı sen binek misin Sago?
With a rope tied around your throat, are you a riding animal, Sago?
Rüzgarın hızıyla savrulur sözün elaleme,
Your words scatter to the public with the speed of the wind,
Onların şamarlarında ezilen bir sinek misin Sago?
Are you a fly crushed under their slaps, Sago?
Rap dölüyle üreyen her satır karamsar hanenin dili,
Every line breeding with the seed of rap is the language of the pessimistic household,
Sagopa yaşlı bir çocuktu zaten yıllar öncesi,
Sagopa was already an old child years ago,
Aknelerime dokunamazdım, kan gölü olurdu suratım,
I couldn't touch my acne, my face would become a pool of blood,
Lisede aynadan kaçardım, yorgan altı ağlardım,
I would run away from the mirror in high school, I would cry under the covers,
Ben parayla geç tanıştım, çok güzeldi aşık olamadım,
I met money late, it was so beautiful I couldn't fall in love,
Yine de vardı kalbini çaldığı dostlarım,
Still, I had friends whose hearts were stolen,
Ben onunla "merhaba" sohbetinde kaldım, yüz göz olamadım,
I stayed with her in the "hello" conversation, I couldn't be a hundred eyes,
Aldattığı dostlarımla merabalaşırım,
I greet the friends she cheated on,
Yağmalanmış her taraf ve hibme olmuş ber taraf,
Everywhere is plundered and the other side has become a ruin,
Kadim bedenler işgüzar seçil ve seç civarlarında tek mi kaldı Kajmeran?
Ancient bodies are busy, is Kajmeran the only one left in the vicinity?
Dudaklarımda bal yok, oysa tek dilekti mutluluk..
There's no honey on my lips, yet happiness was the only wish..
Sönen mumun emanetiydi gözüme sanki karanlık,
The darkness was like the legacy of the extinguished candle in my eyes,
Dönen şu dünya sanki taş ve biz içinde çorbalık,
This spinning world is like a stone and we are like soup inside,
Katıksız iyiyi bulana dek mi sürecek tek devamlılık beddua,
Will the only continuity be a curse until we find pure good,
Kötüyü servis edene sordum, biz doğarken dargındık,
I asked the one who served the bad, we were angry when we were born,
Hoş seda duyun sabah bir martı uçurun gökyüzünden,
Hear a sweet voice in the morning, let a seagull fly from the sky,
Hediye edilen günlerinde bir duacı ol uluya anlaşılmadan kapanmasın,
In your gifted days, be a prayer to the Almighty, may your eyes not close without being understood,
O gözlerin sulanmasın darbeler yesen de yüreğine affetmek en asil intikam,
May those eyes not water, even if you are struck in your heart, forgiveness is the noblest revenge,
Varsa bir duvar dayan, yoksa bir duvar yarat,
If there is a wall, lean on it, if not, create a wall,
Karanlık olduğunda mumdan bir güneş yarat,
When it's dark, create a sun from a candle,
Kanatların kırılmasın, umutların nicesi 24 karat,
May your wings not break, many of your hopes are 24 karat,
Belki talan olan o manzaran tedavi acizi,
Maybe that plundered landscape is incapable of healing,
Ya belki kalanı hür tutan ümit tebessümünde yaralı kim bilir?
Or maybe the hope that keeps the rest free is wounded in your smile, who knows?
Sen sefilse duygular, ömrün yarısı yalpalar,
If you are miserable, your feelings, half of your life falters,
Zamanda doğar o anlar ya da bir anda yok olurlar,
Those moments are born in time or disappear in an instant,
Kalleş olsa dahi bir an için o yadigar dostlar,
Even if they are treacherous, those heirloom friends for a moment,
Etme ses ve affet, bir gülücük haşlar,
Don't make a sound and forgive, a smile boils,
Gözlerinde damla yaş var?
Is there a tear in your eyes?
Bir hüsran aldı can hicranla kanar...
A frustration took a life, the heart bleeds with longing...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.