Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Kendime Sarılır Dolarım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kendime Sarılır Dolarım
I Will Embrace Myself and Freeze
Belki
de
günahlarını
yıkayacak
akıttığın
damla
yaşlar
Perhaps
the
tears
you
shed
will
wash
away
your
sins
Ya
da
yağmur
olup
üzerine
yağacak
haramlar,
sil-başlar.
Or
the
rain
will
fall
upon
you,
a
downpour
of
sins,
wiping
the
slate
clean.
Sahip
olamadıklarının
peşine
kaç
kez
takıldı
düşüncen?
How
many
times
have
your
thoughts
chased
after
what
you
couldn't
have?
Tahminimce
aklın
bilinmez
kişiler
tarafından
kiralık
My
guess
is,
your
mind
is
for
hire
by
unknown
individuals
Şarkılarım
sen
ve
benim
hayatımdaki
sen
etkisiyle
ilişkili
My
songs
are
intertwined
with
the
influence
of
you
in
my
life
and
your
life
in
mine
Varlığımı
tanımlamak
adına
yeni
sıfatlar
yaratabilmeliyim
I
should
be
able
to
create
new
adjectives
to
define
my
existence
Kurumuş
yaralarımın
kabuklarını
söküp
arşivinize
katmakla
elde
ettiğiniz
hazza
anlam
veremedim.Ben
cahilim
I
couldn't
comprehend
the
pleasure
you
derived
from
peeling
the
scabs
of
my
dried
wounds
and
adding
them
to
your
archive.
I
am
ignorant
Beni
sevmek
için
programlanma,
devrelerini
yakarım
Don't
be
programmed
to
love
me,
I'll
burn
your
circuits
Şu
an
deli
misal
aşığım,
bir
kişi
hariç
herkese
şaşıyım
Right
now,
I'm
madly
in
love,
surprised
by
everyone
except
one
person
Unutma
kurşun
her
gülümsediğinde
bir
kalp
ağlatır
Remember,
every
time
a
bullet
smiles,
a
heart
cries
Korkusuzluk
sahipleri
neden
kemer
arkasında
silah
taşır?
Why
do
the
fearless
carry
guns
behind
their
belts?
Telefon
çaldı,
ne
yazık
ki
iyi
niyetlerini
meşgule
verdim
The
phone
rang,
unfortunately,
I
put
your
good
intentions
on
hold
Çığlık
atan
bu
duvarlar
tarafından
asıl
rahatsız
edildim
I
was
truly
disturbed
by
these
screaming
walls
Bildiklerimi
şarkılarımda
yüksek
sesle
dile
getirdim
I
expressed
my
knowledge
loudly
in
my
songs
Kaprislerimin
tadını
çıkarıp
kinlerimi
boğar
durumdayım
I
am
in
a
state
of
enjoying
my
whims
and
drowning
my
grudges
Gün
batımına
ekilen
tohumların
haddi,
hesabı
yok
There
is
no
limit
or
count
to
the
seeds
sown
at
sunset
Bana
benden
başka
bir
dost
varsa
bilmem
lazım
If
there
is
a
friend
other
than
myself,
I
need
to
know
Aşkım
güven
ödülüme
en
yakın
adayım
My
love
is
the
closest
contender
for
my
trust
award
Son
doğum
günümde
kendime
yeni
bir
ben
aldım
On
my
last
birthday,
I
bought
myself
a
new
me
Umarım
kaderin
bitiş
çizgisinden
uzağım
tanrım!.umarım
tanrım...
I
hope
I'm
far
from
the
finish
line
of
fate,
God!
...
I
hope,
God
...
Bu
cinayet!...
This
is
murder!...
Günahın
en
has
hali
ihanet
The
purest
form
of
sin
is
betrayal
Hakkımı
ver
gideyim
adalet
Give
me
my
due
and
let
me
go,
justice
Son
kozum
olsun
zorda
sükunet
Let
tranquility
be
my
last
resort
in
hardship
Kendime
sarılır
donarım
I
will
embrace
myself
and
freeze
Fonksiyonlarını
kaybeden
işçiler
görevlerinden
tekme
tokat
safdışı,
birdenbire
Workers
who
lose
their
functions
are
kicked
and
punched
out
of
their
duties,
suddenly
Karanlık
beklentiler
üzerine
stresten
eklentiler
Dark
expectations,
stress
extensions
upon
them
Deli
balta
boynu
alır
alta,
ayaklarınızın
altı
marazlı
ne
iş
bu
falaka
The
mad
axe
takes
the
neck
below,
your
feet
are
diseased,
what
is
this
torture
Herkesin
umudu
bir
çıkara
yem,
fukara
vicdan
bilmez
gem
Everyone's
hope
is
bait
for
self-interest,
the
poor
don't
know
the
conscience
of
a
ship
Gaffa
afsa
secerem,
bulmalısın
kanayan
yaraya
merhem
Forgive
and
forget,
you
must
find
a
balm
for
the
bleeding
wound
Rahatça
sarfedilen
yalanlara
güvense
problem
Trusting
easily
spent
lies
is
a
problem
Alınabilecek
en
basit
önlem
paranoyak
bir
denklem
The
simplest
precaution
you
can
take
is
a
paranoid
equation
Kırılır
omurilik,
eklem.Denge
bozumu
dengelen
The
spinal
cord
breaks,
the
joint.
Imbalance
is
balanced
Tırnak
ayrı-gayrı
olmaz
etten
The
nail
is
not
separate
from
the
flesh
Resimlerinizi
çeker
haldeyim,
kurduğum
çitin
önünden
I
am
in
a
state
of
taking
your
pictures,
from
the
front
of
the
fence
I
built
Sizleri
deşmekle
körelen
bıçaklara
bir
bakın!...Dengelen.
Look
at
the
knives
that
have
gone
blind
from
digging
into
you!...Balance.
Çıkar
lan
maskeni!...Göster
bana
gerçek
yüzünü
Take
off
your
mask!...Show
me
your
real
face
Anlatılanlar
göreceklerimin
somut
ipucu,
çözdüğümü!...
What
is
told
is
a
concrete
clue
to
what
I
will
see,
I
solved
it!...
Bile
bile
lades,
hile
mimik,
güvene
şantaj
Deliberate
defiance,
deceitful
expression,
blackmail
of
trust
Kimlik
kayıplarınızı
gazete
ilanı
yapın,
somutlaşın!...
Announce
your
identity
losses
in
the
newspaper,
materialize!...
Kaybettiklerimin
hesabını
kalbimden
çekin
Withdraw
the
account
of
my
losses
from
my
heart
Bildiğim
kadarıyla
limitsizim,
depremsiyonlardayım
As
far
as
I
know,
I
am
limitless,
I
am
in
depressions
Gözyaşlarımla
boğulacaksın,
farkmazlardasın
You
will
drown
in
my
tears,
you
are
indifferent
Uçurumun
önünde,
ölüme
kafa
tutarcasına
sarkmaktayım
I
am
hanging
in
front
of
the
cliff,
as
if
defying
death
İfadelerinizi
tartmaktayım,
yabani
yamyamlar
tarafından
yabana
atılmaktayım
I
am
weighing
your
expressions,
being
disregarded
by
wild
cannibals
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): sagopa kajmer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.