Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Kendime Sarılır Donarım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kendime Sarılır Donarım
I'll Embrace Myself and Freeze
Sagopa
Kajmer
– Kendime
Sarılır
Donarım
Sagopa
Kajmer
– I'll
Embrace
Myself
and
Freeze
Albüm
Adı:
Romantizma
Album
Name:
Romanticism
Belki
de
günahlarını
yıkayacak
akıttığın
damla
yaşlar
Maybe
the
tears
you
shed
will
wash
away
your
sins
Ya
da
yağmur
olup
üzerine
yağacak
haramlar,
sil-başlar.
Or
perhaps
the
rain
of
forbidden
desires
will
fall
upon
you,
a
clean
slate.
Sahip
olamadıklarının
peşine
kaç
kez
takıldı
düşüncen?
How
many
times
have
your
thoughts
chased
after
things
you
couldn't
have?
Tahminimce
aklın
bilinmez
kişiler
tarafından
kiralık
I
guess
your
mind
is
rented
out
to
unknown
individuals
Şarkılarım
sen
ve
benim
hayatımdaki
sen
etkisiyle
ilişkili
My
songs
are
intertwined
with
the
effect
you
have
on
my
life,
and
the
you
in
my
life
Varlığımı
tanımlamak
adına
yeni
sıfatlar
yaratabilmeliyim
I
should
be
able
to
create
new
adjectives
to
define
my
existence
Kurumuş
yaralarımın
kabuklarını
söküp
arşivinize
katmakla
elde
ettiğiniz
hazza
anlam
veremedim.yoo
Ben
cahilim
I
couldn't
understand
the
pleasure
you
get
from
peeling
off
the
scabs
of
my
dried
wounds
and
adding
them
to
your
archive.
No,
I'm
the
ignorant
one
Beni
sevmek
için
programlanma,
devrelerini
yakarım
Don't
be
programmed
to
love
me,
I'll
burn
your
circuits
Şu
an
deli
misal
aşığım,
bir
kişi
hariç
herkese
şaşıyım
Right
now,
I'm
madly
in
love,
surprised
by
everyone
except
one
person
Unutma
kurşun
her
gülümsediğinde
bir
kalp
ağlatır
Remember,
a
bullet
makes
a
heart
cry
every
time
you
smile
Korkusuzluk
sahipleri
neden
kemer
arkasında
silah
taşır?
Why
do
those
who
possess
fearlessness
carry
guns
behind
their
belts?
Telefon
çaldı,
ne
yazık
ki
iyi
niyetlerini
meşgule
verdim
The
phone
rang,
unfortunately,
I
put
your
good
intentions
on
hold
Çığlık
atan
bu
duvarlar
tarafından
asıl
rahatsız
edildim
I
was
truly
disturbed
by
these
screaming
walls
Bildiklerimi
şarkılarımda
yüksek
sesle
dile
getirdim
I
expressed
what
I
knew
out
loud
in
my
songs
Kaprislerimin
tadını
çıkarıp
kinlerimi
boğar
durumdayım
I'm
in
a
state
of
indulging
my
whims
and
drowning
my
grudges
Gün
batımına
ekilen
tohumların
haddi,
hesabı
yok
The
seeds
sown
at
sunset
are
countless
Bana
benden
başka
bir
dost
varsa
bilmem
lazım
If
there's
a
friend
other
than
myself,
I
need
to
know
Aşkım
güven
ödülüme
en
yakın
adayım
My
love
is
the
closest
candidate
for
my
trust
award
Son
doğum
günümde
kendime
yeni
bir
ben
aldım
On
my
last
birthday,
I
bought
myself
a
new
me
Umarım
kaderin
bitiş
çizgisinden
uzağım
tanrım!.umarım
tanrım…
I
hope
I'm
far
from
the
finish
line
of
fate,
God!.
I
hope,
God…
Bu
cinayet!…
This
is
murder!…
Günahın
en
has
hali
ihanet
The
purest
form
of
sin
is
betrayal
Hakkımı
ver
gideyim
adalet
Give
me
what
I
deserve
and
let
me
go,
justice
Son
kozum
olsun
zorda
sükunet
Let
calmness
be
my
last
resort
in
times
of
hardship
Kendime
sarılır
donarım
I'll
embrace
myself
and
freeze
Fonksiyonlarını
kaybeden
işçiler
görevlerinden
tekme
tokat
safdışı,
birdenbire
Workers
who
lose
their
functions
are
kicked
and
punched
out
of
their
duties,
suddenly
Karanlık
beklentiler
üzerine
stresten
eklentiler
Dark
expectations
add
to
the
stress
Deli
balta
boynu
alır
alta,
ayaklarınızın
altı
marazlı
ne
iş
bu
falaka
The
mad
axe
takes
the
neck
below,
the
soles
of
your
feet
are
diseased,
what
is
this
torture?
Herkesin
umudu
bir
çıkara
yem,
fukara
vicdan
bilmez
gem
Everyone's
hope
is
bait
for
a
benefit,
the
poor
have
no
conscience,
they
are
ships
Gaffa
afsa
secerem,
bulmalısın
kanayan
yaraya
merhem
I'll
choose
forgiveness,
you
must
find
a
balm
for
the
bleeding
wound
Rahatça
sarfedilen
yalanlara
güvense
problem
Trusting
easily
spent
lies
is
a
problem
Alınabilecek
en
basit
önlem
paranoyak
bir
denklem
The
simplest
precaution
one
can
take
is
a
paranoid
equation
Kırılır
omurilik,
eklem.Denge
bozumu
dengelen
The
spinal
cord
and
joints
break.
The
imbalance
is
balanced
Tırnak
ayrı-gayrı
olamaz
etten
The
nail
cannot
be
separate
from
the
flesh
Resimlerinizi
çeker
haldeyim,
kurduğum
çitin
önünden
I'm
in
a
state
to
take
your
pictures,
from
in
front
of
the
fence
I
built
Sizleri
deşmekle
körelen
bıçaklara
bir
bakın!…Dengelen.
Look
at
the
knives
that
have
gone
blunt
from
dissecting
you!…
Balance
yourselves.
Çıkar
lan
maskeni!…Göster
bana
gerçek
yüzünü
Take
off
your
mask!…
Show
me
your
true
face
Anlatılanlar
göreceklerimin
somut
ipucu,çözdüğümü!…
What
is
being
told
is
a
concrete
clue
to
what
I
see,
I've
figured
it
out!…
Bile
bile
lades,
hile
mimik,
güvene
şantaj
Deliberate
defiance,
deceptive
mimicry,
blackmail
of
trust
Kimlik
kayıplarınızı
gazete
ilanı
yapın,
somutlaşın!…
Make
your
identity
losses
a
newspaper
ad,
become
tangible!…
Kaybettiklerimin
hesabını
kalbimden
çekin
Withdraw
the
account
of
my
losses
from
my
heart
Bildiğim
kadarıyla
limitsizim,
depremsiyonlardayım
As
far
as
I
know,
I'm
limitless,
I'm
in
depressions
Gözyaşlarımla
boğulacaksın,
farkmazlardasın
You
will
drown
in
my
tears,
you
are
oblivious
Uçurumun
önünde,ölüme
kafa
tutarcasına
sarkmaktayım
I'm
hanging
in
front
of
the
cliff,
as
if
defying
death
İfadelerinizi
tartmaktayım,
yabani
yamyamlar
tarafından
yabana
atılmaktayım
I'm
weighing
your
expressions,
I'm
being
disregarded
by
wild
cannibals
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.