Sagopa Kajmer - Küheylan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Küheylan




Küheylan
Steed
Sokaklar artık boş birer dünya
The streets are now empty worlds
Ne bir sigara ne de bir kola kutusu
Not a cigarette nor a cola can
Yukarıda sis bulutu ve umudu taşıyan kimse yok
Above, a fog cloud and no one carrying hope
Yumuldu gözüm, derinden gelen ses boğuk
My eyes closed, the deep voice muffled
Tek başınayım dünyada
I'm alone in the world
Hiç kadarım
I am as nothing
Adımlarım kadar yaşarım (Yeah)
I live as much as my steps (Yeah)
Ayakkabılarımın aşınan ayakları sersefil vücuduma kefil
The worn soles of my shoes vouch for my wretched body
Ben yürüdüm, tarihim geçti çürüdüm
I walked, my history passed, I decayed
Kendimi sürüdüm
I drove myself
Dün büyüdüm, bugün sanki ölüyüm
I grew up yesterday, today I feel like I'm dead
Aklıma konuk olan görüntülerde siz iliklerimi sıktınız
In the images that visit my mind, you squeezed my very core
Ben gözlerimi kıstım ve hırsım
I narrowed my eyes, and my anger
Kalbime indi ve surat yazıtıma
Descended upon my heart and onto my facial inscription
Kazıdım kollarımda kalan izleri
I scratched the scars left on my arms
Yeniden içime attım o gizleri
I threw those secrets back inside
Gizlerin odası derinde kilitli
The room of secrets is deep and locked
Adaletin sırtı dönek
Justice has turned its back
25 senelik beni gömek elimde mezara kürek
25 years of burying myself, a shovel for the grave in my hand
Ayaklarım yılların çelebisi ve ben küheylan
My feet are the veterans of years, and I am a steed
Ceylan kaçarken yoruldu kaptı kaplan
The gazelle tired while running, caught by the tiger
Yolumuz uzun, kısa vücudum emanet ayaklarıma
Our path is long, my short body entrusted to my feet
Duasız bir yolcuyum
I am a traveler without prayer
Adaletin sırtı dönek
Justice has turned its back
25 senelik beni gömek elimde mezara kürek
25 years of burying myself, a shovel for the grave in my hand
Hadi gidelim
Let's go
Ayaklarım yılların çelebisi ve ben küheylan
My feet are the veterans of years, and I am a steed
Ceylan kaçarken yoruldu kaptı kaplan
The gazelle tired while running, caught by the tiger
Yolumuz uzun, kısa vücudum emanet ayaklarıma
Our path is long, my short body entrusted to my feet
Duasız bir yolcuyum
I am a traveler without prayer
Adaletin sırtı dönek
Justice has turned its back
25 senelik beni gömek elimde mezara kürek
25 years of burying myself, a shovel for the grave in my hand
Hadi gidelim
Let's go
Yo! Hadi gidelim ve beni gömelim
Yo! Let's go and bury me
Yolumuz uzun-kısa
Our path is long-short
Bu kıssada bir hisse
There is a lesson in this tale
Yoksa yanına al ve kendini tokatla
Or take it and slap yourself
Ağlayan sana sor ve öğret dersini
Ask the crying one and learn the lesson
Kendine zırhını giy ve savaş kendinle ve barışı bekle
Put on your armor and fight yourself, and wait for peace
Çatışmalarda onurunu koru, sık tetiği ve gururun katilin olsun
Protect your honor in conflicts, pull the trigger, and let your pride be your killer
Sen sana kıy barış masasında nöbet yok
Destroy yourself, there is no guard at the peace table
Bir yığın insan gördüm günlükleri dolabında gizli saklı
I saw a bunch of people, their diaries hidden in their closets
Kendiyle mektuplaşan ya da kendiyle konuşan
Corresponding with themselves or talking to themselves
Dününü unuttu hepsi
They all forgot their past
Günler günlüklere küstü ya da günlük yazara kara kara önlük giydi
Days were angry with diaries, or the diary wore a black apron for the writer
Son mektup kalbine tıktı
The last letter stuck to the heart
(Yeah) Aklı maçaya gelen görüntülerde çalmıştınız kalbimi
(Yeah) In the images that came to my mind, you had stolen my heart
Kırmıştım annemi dahi
I had even hurt my mother
Bir özür vahi, bir ömür fâni
An apology is fleeting, a lifetime is transient
Ödemem zor bu bedeli ve ebedi
It's hard for me to pay this price, and it's eternal
Buruk döndü kalbin geri selamsız deşti kendini
The heart turned back bitterly, piercing itself without a greeting
Ben bendimi yardım ve yardım eden olmadı, tek kaldım
I was myself, there was no help and no helper, I was left alone
Kazıdım surat yazıtıma gerçeği
I scratched the truth onto my facial inscription
Dostun adı var kendi yok ve herkes sadece vatandaş
The friend has a name but is not there, and everyone is just a citizen
Ve çöplükteki isimler gerideki hatalarım
And the names in the garbage are my past mistakes
Düştüğüm her kuyuda bir canavar tanıdım
In every well I fell into, I met a monster
Korktuğum vakit elini sıktım, ben bir anıyım
When I was scared, I shook its hand, I am a memory
25 sene kendimle yaşadım
I lived with myself for 25 years
Yetti
Enough
Ayaklarım yılların çelebisi ve ben küheylan
My feet are the veterans of years, and I am a steed
Ceylan kaçarken yoruldu kaptı kaplan
The gazelle tired while running, caught by the tiger
Yolumuz uzun, kısa vücudum emanet ayaklarıma
Our path is long, my short body entrusted to my feet
Duasız bir yolcuyum
I am a traveler without prayer
Adaletin sırtı dönek
Justice has turned its back
25 senelik beni gömek elimde mezara kürek
25 years of burying myself, a shovel for the grave in my hand
Hadi gidelim
Let's go
Ayaklarım yılların çelebisi ve ben küheylan
My feet are the veterans of years, and I am a steed
Ceylan kaçarken yoruldu kaptı kaplan
The gazelle tired while running, caught by the tiger
Yolumuz uzun, kısa vücudum emanet ayaklarıma
Our path is long, my short body entrusted to my feet
Duasız bir yolcuyum
I am a traveler without prayer
Adaletin sırtı dönek
Justice has turned its back
25 senelik beni gömek elimde mezara kürek
25 years of burying myself, a shovel for the grave in my hand
Hadi gidelim
Let's go
Yo! Sagopa key
Yo! Sagopa key
2003, Kuvvet Mira
2003, Kuvvet Mira
"Bence çok güzel bir hikayeydi oğlum, çok da güzel anlattın. Çok, çok içtendi."
"I think it was a very beautiful story, son, you told it very well. It was very, very heartfelt."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.