Sagopa Kajmer - Maskeli Balo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Maskeli Balo




Maskeli Balo
маскарад
Nesine göre ki kıymetin değeri, yüreğin çömelir eğilir boynun, değeri biçilir kenara atılır,
Что значит ценность ценности, так это то, что твое сердце приседает, твоя шея наклоняется, твоя ценность оценивается и отбрасывается в сторону?,
kıymetin de çıkarı varsa çıkarı yerinde dilenir, her duada tanrı bin azarladı, ve bendim her
Если у кого-то есть интерес, он просит об этом на месте, в каждой молитве Бог ругал тысячу, и это был я в каждой молитве.
nazarda pay kapandım zarlarım düşeşti, eşti madem bu matem bedendi tanrı her dem, bu
у меня была доля сглаза, мои кости были неожиданными, это была жена, если это было тело скорби, Бог всегда говорил, что это
deprem çökertti onca yonca bunca yıkıcı darbe harbe motive etti gözümün önüne serdi
землетрясение разрушило все эти клеверы, все эти разрушительные удары побудили к войне, и я увидел это
derdi ferdi çıkarın alevi sardı vardı her temelde tek emel. Yalancı dostu aldı karayel ardına
Уберите человека, которого он беспокоил, пламя охватило все, в основном, только амбиции. Лжец взял друга за друга
ve herkes maske takmış, suratı sarkmış, yüzünü asmış, kaç kurtul balonun kahramanı
и все в масках, с опущенными лицами, повесив лица, беги спасайся герой воздушного шара
şeytan, bulamacın içindeki tüm rhymelar isyanda. Ve değerin değeri kalmamış, ve her
дьявол, все рифмы в этой кашице взбунтовались. И ценность не имеет ценности, и каждый
yarışta çıkarın adımı önde, adımı koyarım, adımı saklarım derinde. Adımız hangi kelime,
Выведи меня вперед в гонке, я поставлю свое имя, я сохраню свое имя глубоко. Какое слово наше имя,
anamız nerede hangi cehennemde yanıyor? Yanımız hep mi boştu? Kanımız kardeş de
где, черт возьми, горит наша мать? У нас всегда было пусто? Наши кровные братья тоже
oldu neyse.
В любом случае, это случилось.
Yanıma aldım kendimi ve yürüdüm ince çizgisinde yolumun ortalıkta görünen herkesin adı
Я взял себя в руки и пошел по тонкой линии моего пути имя каждого, кто появляется вокруг
yabancı, herkes kendi maskesiyle dolaşır oldu yanıbaşımda, tanımaz oldum yüzleri ve
незнакомец, каждый ходит в своей маске, я был рядом со мной, я не узнавал лица и
keşkelerle avunur oldum. Düşlerimde gördüğüm yüzüm benim mi düşünür oldum, onca
Я утешался наркоманами. Неужели мое лицо, которое я видел во сне, стало моим мыслителем, все это время
maske gözümün içine bakıyor sorgularcasına, ve burası hep yabancı, hep yalancı doldu,
маска смотрит мне в глаза вопрошающе, и это место всегда заполнено незнакомцами, всегда лжецами,
çıkmak istiyorum artık dışarı, bırakın gideyim kendimi alıp.
Я хочу выйти, так что отпустите меня, я возьму себя в руки.
Yanıma aldım kendimi ve yürüdüm ince çizgisinde yolumun, ortalıkta görünen herkesin adı yabancı, herkes kendi maskesiyle dolaşır oldu yanıbaşımda, tanımaz oldum yüzleri ve
Я взял себя в руки и пошел по тонкой линии моего пути, всех, кто появлялся, звали незнакомцами, все ходили в своих масках, я был рядом со мной, я не узнавал их лица и
keşkelerle avunur oldum. Düşlerimde gördüğüm yüzüm benim mi düşünür oldum, onca
Я утешался наркоманами. Неужели мое лицо, которое я видел во сне, стало моим мыслителем, все это время
maske gözümün içine bakıyor sorgularcasına, ve burası hep yabancı, hep yalancı doldu,
маска смотрит мне в глаза вопрошающе, и это место всегда заполнено незнакомцами, всегда лжецами,
çıkmak istiyorum artık dışarı, bırakın gideyim kendimi alıp.
Я хочу выйти, так что отпустите меня, я возьму себя в руки.
Yaradan beni dünya arenasına soktuğunda tektim, her nefesi soluduğumda hep Yektim bu
Когда Создатель вывел меня на мировую арену, я был единственным, и каждый раз, когда я вдыхал, я всегда был Едок
ücralarda ben beni mi kaybettim, ve düşman kelimesinin anlamını arkadaş sıfatını
Я потерял себя где-то далеко, и значение слова "враг" означает прилагательное "друг"?
taşıyanlardan öğrendim. İnsan, insanlığın hocası durumunda eli maşalı. Hergün başka
Я научился у тех, кто его носил. Человек - это щипцы для рук в случае учителя человечества. Каждый день другой
derslerde karşımda bambaşka bir hoca ve de her sınavda farklı notlar almanın
на уроках передо мной совершенно другой учитель, и на каждом экзамене вы получаете разные оценки
piskolojisine adım attığımda sanırım ilk okuldaydım, yani çocuktum, yola çıkmış yeni
когда я вошел в его психологию, я думаю, что я был в первой школе, я имею в виду, я был ребенком, новым, который отправился в путь
yolcuydum, ben bu yolda çok mola verdim, muhabbete daldım, yolumu uzattım. Çok sima
Я был пассажиром, я много останавливался на этом пути, болтал, растягивал свой путь. Очень сима
tanıdım, ima aldım yüzleri aklıma kazıdım, adı anıldığında işte dostum dedim, adım
я узнал его, получил намеки, я запомнил лица, и когда его имя было названо, я сказал: вот мой друг, меня зовут
anıldığında tanımam dedi taktı maskesini yüzünü çevirdi ve sildi kalıcı tüm izleri, geri
когда его поминали, он сказал, что не узнает, он надел маску, повернул лицо и стер все следы навсегда, обратно
getiremediği zaman eskide kalan anı defterimi, her sayfada düştü maskesi. Şimdilerde
Когда он не смог принести мою старую записную книжку воспоминаний, она упала на каждую страницу маска. Сейчас
gözümün içine bakan herkes çıkar peşinde takma ifadeler ardına gizlenmiş tüm fesatlar,
все, кто смотрит мне в глаза, преследуют интересы все зло, скрытое за фальшивыми фразами,
hesaplar egoist sevgilerinde saklı rüyalarının sayılarını maskelerinde gizlenmiş tüm yüz
счета спрятаны в их эгоистической любви числа их снов все лицо скрыто в их масках
hatları. Bir zaman selamladı bu adamı ve bu adam unutmadı.
линии. Однажды он поприветствовал этого человека, и этот человек не забыл.
Yanıma aldım kendimi ve yürüdüm ince çizgisinde yolumun ortalıkta görünen herkesin adı
Я взял себя в руки и пошел по тонкой линии моего пути имя каждого, кто появляется вокруг
yabancı, herkes kendi maskesiyle dolaşır oldu yanıbaşımda, tanımaz oldum yüzleri ve
незнакомец, каждый ходит в своей маске, я был рядом со мной, я не узнавал лица и
keşkelerle avunur oldum. Düşlerimde gördüğüm yüzüm benim mi? düşünür oldum, onca
Я утешался наркоманами. Мое ли это лицо, которое я видел во сне? я стал мыслителем, все это время
maske gözümün içine bakıyor sorgularcasına, ve burası hep yabancı, hep yalancı doldu,
маска смотрит мне в глаза вопрошающе, и это место всегда заполнено незнакомцами, всегда лжецами,
çıkmak istiyorum artık dışarı, bırakın gideyim kendimi alıp.
Я хочу выйти, так что отпустите меня, я возьму себя в руки.
Yanıma aldım kendimi ve yürüdüm ince çizgisinde yolumun ortalıkta görünen herkesin adı
Я взял себя в руки и пошел по тонкой линии моего пути имя каждого, кто появляется вокруг
yabancı, herkes kendi maskesiyle dolaşır oldu yanıbaşımda, tanımaz oldum yüzleri ve
незнакомец, каждый ходит в своей маске, я был рядом со мной, я не узнавал лица и
keşkelerle avunur oldum. Düşlerimde gördüğüm yüzüm benim mi? düşünür oldum, onca
Я утешался наркоманами. Мое ли это лицо, которое я видел во сне? я стал мыслителем, все это время
maske gözümün içine bakıyor sorgularcasına, ve burası hep yabancı, hep yalancı doldu,
маска смотрит мне в глаза вопрошающе, и это место всегда заполнено незнакомцами, всегда лжецами,
çıkmak istiyorum artık dışarı, bırakın gideyim kendimi alıp.
Я хочу выйти, так что отпустите меня, я возьму себя в руки.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.