Sagopa Kajmer - Romantizma - Re-Mastered - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Romantizma - Re-Mastered




Çocukluk naftalinle gizli
Детство скрыто нафталином
Hatıralar sarı benizli
Воспоминания о желтом родинке
Kim kerizdi?
Кто был придурком?
Belki aklım bir denizdi, ben boğuldum
Может, мой разум был морем, я утонул
Kim sorumlu?
Кто несет ответственность?
Gözlerimde hava bulutlu
В моих глазах облачно
Yarına sansürü Tanrı koydu
Бог поставил цензуру на завтра
Filmler hep sinemaskoptu
Фильмы всегда были кинематографистами
Son yabancım bir maskottu
Мой последний незнакомец был талисманом
Geçmiş her zaman siyah beyaz
Прошлое всегда черно-белое
Hayatım enstrumental
Моя жизнь инструментальна
Kalendarım duvar süsü
Украшение стены моего календаря
Bulantılarda midem
Меня тошнит от тошноты
Çok sebep ürettim, fabrikalarım iflas etti
Я произвел много причин, мои заводы обанкротились
Kim samimi?
Кто искренен?
Kim hakiki?
Кто настоящий?
Bana cevap verin
Ответьте мне
Özür bir borç gibiydi, en zor ödenen hali
Извинения были похожи на долги, самое трудное из которых было выплачено
Kalbi hacize verdim, oysa borçlu sendin
Я отдал сердце в залог, а ты был в долгу
Bir bahaneden ibaret terkediş
Отказ - всего лишь оправдание
Bilinen en son halim bir zavallı, yaşıyorum, bunu da bil
Последнее, что я знаю, это бедняга, я жив, и знай это
Gidiyorum adımı sil, açıyorum, yaramı deş
Я ухожу, стираю мое имя, открываю, убираю рану.
Varlığın yoğunla ve keşmekeş, bu yolda ölüme terk bin leş
Твоя плоть, жена и крысиная гонка, оставленная умирать на этом пути, тысяча падальщиков.
Ve rüzgârımla yüzleş
И лицом к лицу с моим ветром
Şafak yüzbeşte meşke daldı
Рассвет погрузился в сотню пяти
Çilekeş uyku geç gelir, nöbette uyuma yok
Клубничный сон приходит поздно, никаких сна на дежурстве.
Korku içime sorgu tıktı, satır başında kalbim hep kırıktı
Страх заставлял меня сомневаться, мое сердце всегда было разбито на линии.
Gözlerimin içine bakamadınız, içiniz hep fesattı
Вы не могли смотреть мне в глаза, у вас всегда было нечестие.
İçim dışıma çıktı, içimi kemiren her fare için bir kapan yarattım
Я вышел из себя и создал ловушку для каждой крысы, которая меня грызет
Şüpheli paranoyaktım
Я был подозрительно параноиком
Canımı yolda buldum, tuttum kolundan, evine soktum
Я нашел свою жизнь на дороге, схватил ее за руку, засунул в твой дом
Yarımı gömdüm, yarımı güneşe döndüm, kendimeydi küfrüm
Я закопал половину, повернул половину к солнцу, это было мое проклятие для себя.
Ve dikkat et, dilinde hep tükürdüğün
И будь осторожен, ты всегда плюешь на свой язык
Sömürdüğün bu ruhta haykırışlar kördüğüm (kördüğüm)
В этой душе, которую ты эксплуатируешь, я ослепляю криками.
Mazeretimdin
Ты был моим Алиби.
Her suçumda hazretlerimdin, yalvarır oldum
Ты был моим сиятельством каждый раз, когда я виноват, я умолял
En son hâlim bir zavallıydı, şimdiki bene beni sorar oldum, vallah
В последний раз, когда я был неудачником, я спрашивал меня о моем настоящем, клянусь
Nezaretimdin
Ты был Моим надзирателем
Karanlıklara bir şiir oldun, onca okundun
Ты стал стихотворением для тьмы, ты все это читал
En son hâlim bir yabancıydı
В последний раз я был незнакомцем
Ozan-ı bedbaht kalemini kırdı
Несчастный бард сломал свою ручку
Mazeretimdin
Ты был моим Алиби.
Her suçumda hazretlerimdin, yalvarır oldum
Ты был моим сиятельством каждый раз, когда я виноват, я умолял
En son hâlim bir zavallıydı, şimdiki bene beni sorar oldum, vallah
В последний раз, когда я был неудачником, я спрашивал меня о моем настоящем, клянусь
Nezaretimdin
Ты был Моим надзирателем
Karanlıklara bir şiir oldun, onca okundun
Ты стал стихотворением для тьмы, ты все это читал
En son hâlim bir yabancıydı
В последний раз я был незнакомцем
Ozan-ı bedbaht kalemini kırdı
Несчастный бард сломал свою ручку
Sat-ı müdafa zorunlu
Sat-I защитить обязательного
Adalet karaman oyunu
Игра в правосудие
Sonunu bildiğim bu yol önüme serdi bilinmez uçurumu
Этот путь, которым я знаю конец, проложил передо мной пропасть неизвестности
Gözlerim krater çukuru (yeah)
Мои глаза - яма кратера (да)
Yine de elimde tek düze kalem, yazarım karamsar kompoziyonumu
Тем не менее, единственная плоская ручка в моей руке, я напишу свою пессимистическую композицию
Getirin artık sonumu (getirin, getirin)
Принесите мне конец.
Onuru zedeler alaya vurulan her doğru
Любой, кто насмехается, навредит его чести, прав
Her geçen dakika metabolizma çökerten olgu (olgu)
Явление, которое разрушает метаболизм с каждой минутой (явление)
Şıkkı seçti ademoğlu
Выбрал вариант, адемоглу
Yanlışın gurur bıçaklar, orada duran o alçaklar yaşamın biberi tuzu
Твоя ошибка - гордые ножи, эти ублюдки, стоящие там, соль перца жизни.
Huşu içinde yatsın ölü bebeklerim
Покойся в страхе, мои мертвые дети
Bir buğulu aynanın yörüngesinde
На орбите туманного зеркала
Ortalıkta dolaşan bu buğulu yansımalara hipnozum
Я гипнотизирую эти туманные отражения, блуждающие вокруг
Ve uluya anlaşılmaz bir tavırla "Yorgunum!" demek neden?
И с непостижимым отношением к великому: устал!" Значит, почему?
Umutsuzum bugünden
Я в отчаянии с сегодняшнего дня
Al ve yerine koy hataları
Возьми и положи на место ошибки
Ben her cevaba bir soruyla kafa da tuttum
Я также задал каждому ответу вопрос
Bir tüyoyla bir tiyatro kurdum
Я создал театр с подсказкой
Kendim oynadım ve arenasında bir savaşçı buldum, kördü
Я сам играл и нашел бойца на своей арене, он был слепым
Köprü ortadan bölündü, Sagopa gördü
Мост раскололся посередине, увидел Сагопу
Yokluğun ki zoraki bir ölümdü
Твое отсутствие было надуманной смертью
En derin yazarın olsun ellerim
Будь моим самым глубоким писателем, мои руки
Aklımın odalarında yangın çıksın, beklerim serin
Пусть в комнатах моего разума будет пожар, я подожду прохладно
Ben kimim ki, bilmemekteyim
Кто я такой, Угу, не знаешь,
Hayat kızgın boğa, ben kırmızı pelerin
Жизнь злой бык, я в красном плаще
Mazeretimdin
Ты был моим Алиби.
Her suçumda hazretlerimdin, yalvarır oldum
Ты был моим сиятельством каждый раз, когда я виноват, я умолял
En son hâlim bir zavallıydı, şimdiki bene beni sorar oldum, vallah
В последний раз, когда я был неудачником, я спрашивал меня о моем настоящем, клянусь
Nezaretimdin
Ты был Моим надзирателем
Karanlıklara bir şiir oldun, onca okundun
Ты стал стихотворением для тьмы, ты все это читал
En son hâlim bir yabancıydı
В последний раз я был незнакомцем
Ozan-ı bedbaht kalemini kırdı
Несчастный бард сломал свою ручку
Mazeretimdin
Ты был моим Алиби.
Her suçumda hazretlerimdin, yalvarır oldum
Ты был моим сиятельством каждый раз, когда я виноват, я умолял
En son hâlim bir zavallıydı, şimdiki bene beni sorar oldum, vallah
В последний раз, когда я был неудачником, я спрашивал меня о моем настоящем, клянусь
Nezaretimdin
Ты был Моим надзирателем
Karanlıklara bir şiir oldun, onca okundun
Ты стал стихотворением для тьмы, ты все это читал
En son hâlim bir yabancıydı
В последний раз я был незнакомцем
Ozan-ı bedbaht kalemini kırdı
Несчастный бард сломал свою ручку
Yeah
Да,
Yo
Йо
Yo
Йо
Pesimist underground Hip-Hop
Песимистский подпольный хип-хоп
Ne deler bilirsiniz, insan hep kendisi için iyi olanı yapmaz
Знаете, что он прокалывает, человек не всегда делает то, что хорошо для него
Bazen en kötüsünü de yapar
Иногда он делает и худшее
Aklındaki o tuhaf sesi dinle
Слушай этот странный голос в своем уме
Ve birden geç kaldığınızı anlarsınız çünkü o yanlış sizdir
И вдруг вы понимаете, что опаздываете, потому что это не вы.
Aşk size bunu yaptırabilir
Любовь может заставить вас это сделать






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.