Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Sahibinin Sesi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sahibinin Sesi
Voice of the Owner
(SAGO
Kaf-Kef)
(SAGO
Kaf-Kef)
Elbet
bir
gün
başı
dönecek
dünyanın
dönmekten.
One
day,
the
world
will
get
dizzy
from
spinning.
Ağzının
suyuna
batmışlar
için
henüz
saat
erken.
For
those
lost
in
their
own
desires,
it's
still
too
early.
“Ben
bir
ağacım
yeşermekte
dallarım
ya”
derken,
As
I
say,
"I'm
a
tree,
my
branches
are
sprouting,"
Yere
düşen
yapraklar
ayrılmakta
gövdemden.
Fallen
leaves
detach
themselves
from
my
trunk.
Dünya
rehavette,
gözleri
dalıp
gitmekte,
The
world
is
in
comfort,
its
eyes
drifting
away,
Herkez
kendince
bir
masumluk
serüveninde.
Everyone
on
their
own
adventure
of
innocence.
Ruhum
vücud
karavanında,
ölüm
düz
gidince
ileride,
My
soul
in
the
caravan
of
my
body,
death
straight
ahead,
Yaptıklarım
peşimde
gerilerimde.
My
deeds
behind
me,
in
the
rearview.
Son
pişmanlık
sabaha
varmaz
bir
karanlık,
Last
regrets,
a
darkness
that
won't
see
the
morning,
Nefsinin
dişleri
kalmamış
seni
dişlemekten,
YAZIK!.
Your
desires
have
no
teeth
left
to
bite
you,
SHAME!.
Belki
sana
göre
ben
delirmiş
ve
sorunluyum,
Maybe
to
you,
I'm
crazy
and
troubled,
Ben
senin
varmak
istediğim
o
yolun
sonuyum!
I
am
the
end
of
the
path
you
seek
to
reach!
Sağım-solum-önüm-arkam
zaman
illetiyle
sarılmış.
My
right,
left,
front,
and
back
are
surrounded
by
the
plague
of
time.
Yanlız
adanın
ortasında
saçım
sakala
karışmış.
(mışş)
On
a
lonely
island,
my
hair
mixes
with
my
beard.
(shhh)
Ufaklıklar
arsızlaşmış.
(mışş)
The
little
ones
have
become
impudent.
(shhh)
Beden
saksınızda
edep
çiçekleriniz
sararmış.
(mışş)
In
the
pot
of
your
body,
your
flowers
of
decency
have
withered.
(shhh)
Bıkmışım
her
gün
aynı
teranelerdenn
BEN!
I'm
tired
of
the
same
old
songs
every
day,
ME!
Bir-iki
yalancı
ve
sahtekar.
A
couple
of
liars
and
deceivers.
Yoldan
saptıran
imtihanlar.
Trials
that
lead
astray.
Kana
kana
kanıyorlar
They
bleed
profusely
Sağım-solum-önüm-arkam
gafil,
My
right,
left,
front,
and
back
are
heedless,
Hüzün
kuyusuna
gark
olur
aciz
(izz),
The
weak
(izz)
sink
into
the
well
of
sorrow,
içim
acı
sahibi
meçhul
herkess,
Everyone
with
a
bitter
heart,
owner
unknown,
Bu
sahibinin
sesi
MERKEZ!
This
is
the
voice
of
the
owner,
CENTER!
El
katipse
kalp
hakimdir.
The
hand
is
the
scribe,
the
heart
is
the
judge.
Bak
bu
alıma
gelen
kaçıncı
dize.
Look,
this
is
the
umpteenth
verse
that
comes
to
my
mind.
Bak
bu
kaçıncı
aykırılık
rap
fakirhanesinde.
Look,
this
is
the
umpteenth
rebellion
in
the
rap
poorhouse.
Bir
lokma,
bir
hırka.
A
bite,
a
robe.
Tavsiyeye
uyanlar
tavsiyeyle
yaşarlar.
Those
who
follow
advice
live
by
advice.
Gözlerim
10
senedir
akan
durmaz
hıçkıran
şelale,
For
10
years,
my
eyes
have
been
a
flowing,
sobbing
waterfall,
Elimde
aynı
hararetle
yanan
rap’ten
meşale,
In
my
hand,
the
torch
of
rap
burns
with
the
same
fervor,
İzin
vermez
deliyağız
gözle
görülen
işgale,
The
madman
won't
allow
a
visible
invasion,
Sözlerimden
yüzümü
gör
bak
eşgalime!
See
my
face
from
my
words,
look
at
my
features!
Sıkıntı
sıktığın
zaman
patlayan
sivilce.
Trouble
is
a
pimple
that
bursts
when
you
squeeze
it.
Düşünmelisin
sivilce,
enine
boyuna
bütünce.
You
should
think,
pimple,
thoroughly
and
completely.
Beter
eder
düşünce.
Thinking
makes
it
worse.
Diz
kapakların
kanar
düşünce,
Your
kneecaps
bleed
when
you
think,
İblis
dalga
geçer
kananla
sertçe.
The
devil
mocks
your
bleeding
harshly.
Ben
baktıkça
ağaçlara,
kalbimin
kuşları
konmak
ister
dallara.
As
I
look
at
the
trees,
the
birds
of
my
heart
want
to
perch
on
the
branches.
Önceden
inanırdım
ne
yazık
ki
fallara.
I
used
to
believe
in
fortune-telling,
unfortunately.
Onlarla
yitirilen
sahipsiz
yıllara
To
the
ownerless
years
lost
with
them
Derken
“elveda”
I
say
"goodbye"
Bir
dize
daha
karala…
Scribble
one
more
verse…
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.