Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Sansür Perdesi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sansür Perdesi
Занавес цензуры
MOZOLE
MIRACH
Sabir
tasinda
siniri
vardir
akli
hakla
tasmamaktir
Скромный
мудрец
в
своей
мудрости
знает,
что
его
разум
должен
служить
справедливости,
akmamaktir
zerre
yas
gözümden
kinle
kusmamaktir.Firsat
чтобы
в
его
глазах
не
было
ни
капли
слез,
которые
он
мог
бы
пролить
от
злости.
Возможность
elde
olsa
kime
ne
fayda
zalimim
elinde
hançeriyle
была
бы
бесполезной
в
твоих
руках,
мой
жестокий
повелитель,
убивающий
меня
кинжалом,
ecele
davetinde
susmamaktir.Hadi
bak
evlat
rapimde
приглашающий
меня
на
казнь
своим
безмолвием.
Давай,
дитя
мое,
выскажись
в
моем
рэпе,
eksik
olani
söyle
içini
dök
ve
sözünü
perde
arkasinda
вспомни
упущенное,
говори
то,
что
не
произносишь
за
закрытыми
дверями.
gizleme.Her
sual
cevabi
dogurur,
karanlik
isigi
sogurur
Каждый
вопрос
рождает
ответ,
темнота
поглощает
свет,
ve
zor
zamanda
bilki
yalniz
dost
korur.Kuruntularla
и
в
трудные
времена
знай,
что
только
друг
защитит
тебя.
Мысли,
dolmus
aklinin
içinde
binbir
fikirde
olsa
fitnelikle
переполняющие
твой
разум,
тысячи
идей,
сплетенные
в
коварстве,
adam
olunmaz.Iki
yanimda
iki
melek
görür
yazar
ki
affi
не
делают
тебя
человеком.
Два
ангела
по
обе
стороны
от
меня
видят
и
записывают,
что
милосердия
yoktur
kimse
bilmez
kimse
duymaz
ancak
kimse
нет,
никто
не
знает,
никто
не
услышит,
но
никто,
kaçamaz.Anlamaz
ki
dar
beyinli
sakin
halde
beklemekli
никто
не
может
убежать.
Глупый
человек
не
понимает,
что
нужно
смиренно
ждать,
ve
emeklemek
liriklerinde
mana
ikilemekli
tek
yemekli
трудиться,
нести
смысл
в
своих
строках
и
есть
то,
что
тебе
приносят.
ögünlerimde
gel
misafir
ol
kulum
ki
yaradana
affet
Приди
в
гости
к
своему
слуге
в
мой
скромный
дом,
и
попроси
bana
göre
degil
ihanet.
у
Творца
прощения,
ибо
я
не
прощаю
предательства.
SITEM
DEPRESIF
Rüzgar
es
bu
kalbe
ve
sil
süpür
o
izleri
elden
gelen
Меня
бьёт
дрожь,
проникающая
глубоко
в
мое
сердце,
стирая
следы,
оставленные
моими
руками.
sadece
sessizlik
ve
izlemekti
zorla
gülmek
fayda
etmez
Все,
что
я
могу,
это
молча
наблюдать
и
улыбаться
не
по
своей
воле,
поскольку
это
бесполезно.
agla
depro
sende
yaslar
akar,
zaman
susar
bos
ver
Плачь,
о,
депрессия,
пусть
слезы
текут,
время
безмолвно,
забудь.
yolunu
gözleme
Çiglik
atsam
kim
duyar?
kim
kulak
verir
Не
жди
своего
света,
кто
тебя
услышит?
кто
обратит
внимание
bu
adama
yarina
çikana
dek
söyle
kim
girer
hayatima?
на
этого
человека?
Пока
не
наступит
завтра,
скажи,
кто
войдет
в
мою
жизнь?
gideni
silmek
olmaz,
vardir
elbet
nedeni,
giden
kimse
Невозможно
стереть
воспоминания
об
ушедших,
должно
быть
на
то
причина,
ушедший
aglamaz
göze
almistir
her
seyi.Yillar
geçsin
fark
не
плачет,
он
принял
все.
Пусть
пройдут
годы,
etmez
beklemekten
bikmaz
ömrüm,
yollarinsa
sonu
gelir
он
не
устанет
ждать,
моя
жизнь
идет
своим
чередом,
ее
пути
имеют
свой
конец.
bil
ki
yalniz
ömrüm.(yalniz)Kimsesiz
çaresiz
ve
sensiz
Знай,
что
я
буду
жить
один.
(Один)
Одинокий,
бездомный
и
без
тебя,
ellerim
soguk,
puslu
geçen
her
günümde
gözlerimse
hep
мои
руки
холодны,
каждый
мой
день
полон
тумана,
а
мои
глаза
застыли.
donuk.Yaslanan
sebeplerim
yolunda
direne
dursun
Причины,
которые
состарили
меня,
пусть
борются
и
бегут
наперегонки,
kossun-tek
bir
hamle
hisset
sende
sözlerimse
dibine
и
одним
махом
ты
почувствуешь,
как
мои
слова
обрушиваются
на
тебя.
vursun
kaybetmekse
zor
gelir,
insan
umuda
yenilir,
çok
Потерять
сложно,
люди
уступают
надеждам,
много
konusmak
yanlisimsa
bende
bugün
suskunum.
говорить
неправильно,
сегодня
я
молчу.
GözleRim
sansür
perdesi
Мои
веки
— занавес
цензуры.
Bensiz
ruhuma
kaç
para
biçtin?
Милая,
какую
цену
ты
заплатила
за
мою
душу?
Hadi
git
durma.
Давай,
не
медли.
Görmezden
geldim.
Я
закрыл
глаза.
Beni
benim
önümde
yerle
bir
ettin!
Ты
унизила
меня
прямо
перед
моим
лицом!
SAGO
Ben
insanmisim...
Я
человек...
Hakkimi
HAK'tan
siparis
almislar,
Мое
право
было
даровано
мне
Богом,
Düsünce
yetime
kelepçe
takmaya
musallat
olmuslar.
Они
взялись
навязывать
мои
мысли
и
заставлять
меня
замолчать.
Yatiya
kalmamis,
dudakta
okunan
iyimser
dualar.
Они
не
заночевали,
мои
благочестивые
молитвы,
произнесенные
вслух.
Beynime
kumanda
takmis
oynamaktalar,
ama
çakilmadim.
Они
вставили
мне
командование
в
мозг,
чтобы
я
стал
их
игрушкой,
но
я
не
сдался.
Kime
ne
ki
ben
kimim?.
Кто
я
такой
и
что
мне
до
них?.
Nereye
yürüyorum?...
Куда
я
иду?...
Gönlümün
bahçesine
günde
kaç
çiçek
dikiyorum?...
Сколько
цветов
я
сажаю
в
саду
своего
сердца
каждый
день?...
Aynamin
cadisina
günde
kaç
kez
selam
veriyorum?...
Сколько
раз
в
день
я
здороваюсь
с
ведьмой
в
моем
зеркале?...
Evimin
hangi
odasinda
ölmek
istiyorum?...
В
какой
комнате
моего
дома
я
хочу
умереть?...
Bende
bilmiyorum...
Я
тоже
не
знаю...
Ne
tuhaftir
ki,
biriniz
her
zaman
sansli
sifati
Как
странно,
что
вы,
милые,
всегда
aldiniz.
наделены
особым
качеством
удачливости.
Çogunuz
buraya
test
için
atildiniz.
Многие
из
вас
были
брошены
сюда
для
испытания.
Yiprandikça
artti
askiniz,
yandiniz.
Вы
сгорели,
и
ваша
любовь
росла
по
мере
того,
как
вы
страдали.
Yarina
salim
çikmak
yetmez,
yanildiniz.
Недостаточно
благополучно
пережить
завтрашний
день,
вы
ошибаетесь.
Yankilanan
milyar
ahin
hücumda
agir
sövgüsü.
Злобные
проклятия
миллиардов
эхом
отдаются
в
тяжёлой
атаке.
Tünel
sonunda
görülür
istirahat
köprüsü.
В
конце
туннеля
виден
мост
отдыха.
Ne
zaman
onla
tanisacak
bu
ömrün
pasli
törpüsü.
Когда
же
моя
ржавая
душа
встретит
его?.
Ve
onca
tünel
faresinin
gürültüsü...
И
весь
этот
шум
туннельных
крыс...
Gözlerim
sansür
perdesi.
Мои
веки
— занавес
цензуры.
Bensiz
ruhuna
kaç
para
biçtin?
Милая,
какую
цену
ты
заплатила
за
мою
душу?
Hadi
git,
durma!...
Давай,
не
медли!...
Görmezden
geldim.
Я
закрыл
глаза.
Beni,
benim
önümde
yerle
bir
ettin.
Ты
унизила
меня
прямо
перед
моим
лицом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mehmet çaliskan
Album
Kafile
date de sortie
12-06-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.