Sagopa Kajmer - Serbest - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Serbest




Serbest
Свободный
Bazı şeyleri silersen, onunla silinir bazı şeyler.
Если что-то сотрёшь, исчезнет с ним что-то ещё.
Bırak saatler oyalansınlar.
Пусть время остановится.
Sırtına duvar arar insanlar ki yaslansınlar.
Люди ищут опору, чтобы к ней прислониться.
Çoğumuz aslen deli ve dünya deliler hastanesi.
Большинство из нас - безумцы, а мир - лечебница для сумасшедших.
Hastaların doktarları hastaların kendisi.
Больные здесь - доктора для себе подобных.
Ben Sago, Yunus'un deli efendisi.
Я Sago, безумный владыка Юнуса.
Beni kanarken görmek iştah açıyor zorbalarda.
Наблюдать моё страдание - наслаждение для тиранов.
Vicdan hükümsüz kara mambaların toprağında.
Совесть не имеет силы на земле чёрных мамб.
Tek başınalık yolcusu meçhul duraklarında.
Одиночка в дороге, ведущей в неизвестность.
Beni unuttuğun yerdeyim aynen beni bıraktığında.
На том месте, где ты забыла меня, я остался там, где ты меня оставила.
Arenasında kör savaşçı, karşısında insan etinden yapan
Слепой воин на арене, против него - плотоядный мясник
ve kaş yaparken göz çıkaran bir deste etobur aşçı.
из человеческого мяса, вытаскивающий глаза, готовя суп.
Bak bakayım dediklerim diyemediğinle aynı mı?
Посмотри, то, о чём я говорю, не то же ли, что ты сказать не можешь?
"Benden güzel var mı?" dediğin beni gösteren ayna mı?
Зеркало, которое показывает тебя, говорит ли мне: "Разве есть кто-то прекраснее меня?"
Olan var itirazı?
Есть ли возражения?
Eritmeliyim evet beni donduran o buzları.
Да, я должен растопить те льды, которые меня заморозили.
O buzları eritecek tek şey gözyaşımın tuzları.
Растопить те льды способны только слёзы, солёные как море.
İki kaşık gerçeklik, bir kepçe yalan.
Две ложки правды, одна ложка лжи.
Kendini kandır insan.
Обманывай себя, человек.
Uyarı olmak için yeter mi lisan?
Достаточно ли слов, чтобы предостеречь?
Sen ve içinde güneş olmayan bir haziran.
Ты и июнь без солнца.
Bu şaka değil ve tarih değil 1 nisan.
Это не шутка, и сегодня не первое апреля.
Görmek istemediklerini gören gözler.
Глаза, которые видят то, что видеть не хотят.
Duymak istemediklerini duyan kulaklara ağır sözler.
Тяжёлые слова для ушей, которые не хотят слышать.
Varlar ve hala yaşarlar bende.
Они во мне и продолжают жить.
İstemediği sonlara katlananlar var.
Есть те, кто терпит нежеланный конец.
Bilmediği başlangıca hazır olmayanlar.
Те, кто не готов к неведомому началу.
Silinmeyen, kalan, yıkıcı hatıralar...
Нестираемые, остающиеся, разрушительные воспоминания...
Varlar, yaşarlar bende.
Они во мне и продолжают жить.
Çok bakmışım, az görmüşüm...
Я так много смотрел, так мало видел...
Çok bakmışım az görmüşüm...
Я так много смотрел, так мало видел...
Kulaklarını dudaklarımdan dökülenlerden çek!
Убери свои уши от моих слов!
Günlerini haftalarımdan arındır.
Очисти свои дни от моих недель.
Dün bitti, hedef yarındır.
Вчера закончилось, цель - завтра.
Önüne çıkan öfkemin sopası kalındır.
Палка моего гнева, которая встанет у тебя на пути, толста.
Anlamak akıllının, kanmaksa safındır.
Понимать - это для умных, а верить - для наивных.
Safları sıklaştır.
Затяни ряды.
Anla gürültülü bir gerçeğim, sır gibi içime sinmedim ve onlara söyle
Пойми, моя правда шумная, не прячу её внутри, как секрет, и скажи им,
henüz bir yere gitmedim.
что я никуда не ушёл.
Sarıldım bana defalarca, dedim "-Üzülme! Sür
Ты прижималась ко мне бесчисленное количество раз, я говорил: "-Не грусти! Плачь
mez dakikalarca ama unutma silinemez
сколько хочешь, но помни, что это не исчезнет
yıllarca.Sakin ol, rahatla."
на долгие годы. Успокойся, расслабься."
Saldırganlığımı serbest bıraktım.
Я отпустил свою агрессию на свободу.
Hipopotam çamur sıçratmaya başladı.
Гиппопотам начал плеваться грязью.
Çekil önümden, önüne bak!
Убирайся с дороги, смотри вперёд!
Şakam yok söyledim baştan, kalbim sanki şu an kırılmaz bir taştan.
Не шучу, я говорил тебе сначала, что моё сердце сейчас как несокрушимый камень.
Denedim inan, elimden geleni ardıma koymadım yine de olmadı.
Я пытался, веришь, я не жалел сил, но ничего не получилось.
Gül solmaktan yılmadı.Ben sulamaktan o batmaktan bıkmadı (bıkmadım)
Роза не устала увядать. Я не устал поливать, а она не устала погибать (не устал)
Ben kanamaktan bıkmadım, o kanatmaktan caymadı.
Я не устал кровоточить, она не перестала ранить.
Vakit kalmadı.
Времени не осталось.
Görmek istemediklerini gören gözler.
Глаза, которые видят то, что видеть не хотят.
Duymak istemediklerini duyan kulaklara ağır sözler.
Тяжёлые слова для ушей, которые не хотят слышать.
Varlar ve hala yaşarlar bende.
Они во мне и продолжают жить.
İstemediği sonlara katlananlar var.
Есть те, кто терпит нежеланный конец.
Bilmediği başlangıca hazır olmayanlar.
Те, кто не готов к неведомому началу.
Silinmeyen, kalan, yıkıcı hatıralar...
Нестираемые, остающиеся, разрушительные воспоминания...
Varlar, yaşarlar bende.
Они во мне и продолжают жить.
Çok bakmışım, az görmüşüm...
Я так много смотрел, так мало видел...
Çok bakmışım az görmüşüm...
Я так много смотрел, так мало видел...





Writer(s): sagopa kajmer, yunus özyavuz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.