Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Sual
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayat
kaçıncı
şık
yazık,
sorumsuz
her
sualde
seyre
Life,
which
option
is
it?
Alas,
in
every
irresponsible
question,
we've
drifted
daldık.
Bu
yaşlılık
yüzümde
çok
yol
aldı,
son
bölümde
into
contemplation.
This
old
age
has
taken
its
toll
on
my
face,
in
the
final
chapter,
sen
sualdin
meallerim
yanık
medetlerim
boşa
edalarında
you
were
the
question,
my
interpretations
burnt,
my
pleas
in
vain,
in
your
gestures
yok
ki
saflık.
Anlık
istifalarımda
dara
bıraktım
aklı
there's
no
innocence.
In
my
impulsive
resignations,
I
left
my
mind
in
a
tight
spot,
karnı
aç
yeminlerin
ve
hiçte
tek
değildim
ilk
seferde
the
belly
of
oaths
hungry,
and
I
wasn't
alone
in
the
first
attempt,
ve
son
nefer
benim
savaşlarım
yakın
mayınlarım
çiçek
and
I'm
the
last
soldier,
my
battles
are
close,
my
mines
are
flowers,
mutlu
olamadım
sakın
koparmayın.
Uslu
dur
kabında
I
couldn't
be
happy,
please
don't
pick
them.
Stay
quiet
in
your
container,
tanrı
takiben
yakında
alacak
aklı
farz
et
aklım
öteye
God
is
watching,
He'll
soon
take
my
mind,
imagine
my
mind
beyond
çentik
attı
kaç
durak
yol
aldı
kalpler
ak
değil
kurak
notched,
how
many
stops
it
took,
hearts
aren't
white,
they're
arid,
bir
çöl
gönül
bir
döngü
çehrelerde
her
bir
yergi
a
desert
heart,
a
cycle,
every
mockery
in
faces
is
gözlü.
Özlü
sözmü
göze
görünmüş
özrü
yok
bunun
bu
visible.
Meaningful
words,
or
a
visible
excuse?
There's
no
excuse
for
this,
tavrı
terk
edip
gidenler
önce
siz
durun
bu
son
yorum
this
attitude,
those
who
left
first,
you
stop,
this
is
the
final
comment,
yoruldu
ruhum,
huzurum
el
misali
yok
yanımda
my
soul
is
tired,
my
peace
is
like
a
hand,
not
by
my
side
şimdilerde
iki
yabancı
hislerim
gururum.
nowadays,
my
feelings
and
pride
are
two
strangers.
Bu
dünya
benim
değil
ki
tenha
değil
yarım
yarınlarında
This
world
isn't
mine,
it's
not
desolate,
in
the
halves
of
tomorrow,
falına
bakalım
öykülerde
sararırım.
Yok,
hakkım
hayata
let's
read
the
fortune,
I'll
turn
yellow
in
stories.
No,
I
have
no
right
dair
hatırım,
duraktayım
dudakta
bir
kelam
kulakta
son
to
life,
no
memory,
I'm
at
a
standstill,
a
word
on
my
lips,
the
last
whisper
in
my
ear
fısıltı
aklın.
Yardım
et
yanımda
kal
tanıklık
et,
adım
of
reason.
Help
me,
stay
by
my
side,
witness,
my
name
is
hayal,
umutlarım
var
ellerimde
belki
hepsi
sürre
al
ve
dream,
I
have
hopes
in
my
hands,
maybe
they're
all
fleeting,
take
them
and
bir
meal
gecikmelerde
sual'de
kaldı
aklı
düşlerim
give
me
an
interpretation,
in
delays,
my
mind
remained
in
the
question,
my
dreams
yalan
umutlarımsa
gölge
kaplı.
false,
my
hopes
covered
in
shadow.
Akıl
tuval
misali
resmi
çiz
ve
seyret
eski
bir
makale
Reason
is
like
a
canvas,
draw
the
picture
and
watch,
an
old
article,
geçmiş
aklım
ömre
kaç
mesai
vermiş
öykülermiş
öngören
my
past
mind,
how
much
time
it
has
given
to
life,
stories
foretelling
bu
ömrü
görgüden
düşen
bir
parça
kalbin
özrü
this
life,
a
piece
of
the
heart's
apology
that
fell
from
grace,
gözbebeklerimde
mührü.
Seyrüsefer
esen
rapım
bu
rahmet
its
seal
in
my
pupils.
My
rap
is
a
journey,
this
is
the
mercy
ormanında
sana
bulandı
kaygım
aya
bakın
bir
başka
in
the
forest,
my
worry
clouded
for
you,
look
at
the
moon,
it's
another
mehtabım
hayat
dudaktayım
ben
haykırın
yakın
bu
hatırı
moonlight
of
mine,
life,
I'm
on
the
lips,
shout,
this
memory
is
close,
masalı
sahte
sonlayın
giderse
tutmayın
bu
kervanı.
end
this
fake
tale,
if
it
goes,
don't
hold
this
caravan.
Tanzim
et
beni
tuhafta
kılma
kalbi
tuhaf
değil
Organize
me,
don't
make
my
heart
strange,
my
examples
aren't
strange,
misallerim
ve
meskenimde
mimliyim
ki
meşgul
etme
and
in
my
abode,
I'm
mim-like,
so
don't
bother
me
meselelerle
cenkteyim
ecelle
sendeyim
bu
akşam
affet
with
issues,
I'm
at
war
with
death,
I'm
with
you
tonight,
forgive
aklım
ölüme
ben
bugün
misafirim.
Yüzünden
hüznü
çıkar
my
mind,
it's
dead,
I'm
a
guest
today.
Remove
the
sadness
from
your
face,
ayakta
dur
hayat
budur
bu
laedri
tavrıdır
hatalar
hep
stand
tall,
this
is
life,
this
is
the
attitude
of
the
damned,
mistakes
are
always
kader
kılıklıdır
kibir
satır
satır
yazıldı
yazgılar
disguised
as
fate,
arrogance
was
written
line
by
line,
destinies
yanıldı
gitti
gölgeler
güneşle
gözlerim
semada
kaldı.
were
mistaken,
shadows
went
with
the
sun,
my
eyes
remained
in
the
sky.
Laedri
mahlas
yardım
et
abi
Laedri
alias,
help
me
bro
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mehmet çaliskan
Album
Kafile
date de sortie
12-06-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.